교황님의 삼종기도 강론(2025.06.29)
최고관리자
2025.07.05 16:03
224
0
- - 짧은주소 : http://www.yscatholic.com/bbs/?t=1yk
본문
POPE LEO XIV, ANGELUS, SOLEMNITY OF THE HOLY APOSTLES PETER AND PAUL, Saint Peter's Square, Sunday, 29 June 2025
Dear brothers and sisters, happy Sunday! Today is the great feast of the Church of Rome, which was born of the witness of the Apostles Peter and Paul, and made fruitful by the outpouring of their blood and that of many martyrs. Even today, throughout the world, there continue to be Christians whom the Gospel inspires to be generous and courageous even to the sacrifice of their lives. We can speak of an ecumenism of blood, an unseen yet profound unity among Christian Churches that are not yet in full and visible communion. I would like to confirm on this solemn feast that my episcopal ministry is at the service of unity, and that the Church of Rome is committed by the blood shed by Saints Peter and Paul to serving in love the communion of all Churches.
교황 레오 14세, 삼종기도, 성 베드로와 성 바오로 사도 대축일, 성 베드로 광장, 2025년 6월 29일 일요일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 오늘은 사도 베드로와 바오로의 증거로 탄생하고 그들과 많은 순교자들이 흘린 피로 풍성하게 된 로마 교회의 대 축일입니다. 오늘날에도 계속해서 세계 곳곳에 복음의 영감을 받아 목숨을 내어놓을 정도로 관대하고 용감한 그리스도인들이 있습니다. 우리는 피로 이루어진 세계교회주의 (ecumenism), 즉 비록 그리스도 교회들이 완전하고 눈에 보이는 친교를 이루지 못했지만, 그들 사이에 존재하는 보이지 않지만 깊이 있는 일치에 대해 얘기할 수 있습니다. 저는 이 엄숙한 축일에 저의 주교 직무가 일치를 위해 봉사하는 직무이며, 로마 교회는 성 베드로와 성 바오로가 피로서 옹호한 사명, 즉 모든 교회의 친교를 사랑으로 섬기는데 헌신한다는 것을 분명히 밝히고자 합니다.
The rock from which Peter received his name is Jesus Christ. He is the rock rejected by the builders, whom God made the cornerstone. This very Square, and the Papal Basilicas of Saint Peter and Saint Paul, are a sign of how that reversal continues in our own day. They are located on the outskirts of the city, “Outside the Walls,” as we say even today. What appears great and glorious to us today, was originally rejected and excluded because it ran counter to the thinking of this world. Those who follow Jesus must tread the path of the Beatitudes, where poverty of spirit, meekness, mercy, hunger and thirst for justice, and peace-making are often met with opposition and even persecution. Yet God’s glory shines forth in his friends and continues to shape them along the way, passing from conversion to conversion.
베드로 사도에게 이름을 주신 반석은 그리스도이십니다. 그분은 집짓는 자들이 버린 돌로서 하느님께서 모퉁이의 머릿돌이 되게 하셨습니다. 바로 이 광장과 성 베드로의 대성전, 그리고 성 바오로의 대성전이 그러한 대 반전이 오늘날에도 계속되고 있다는 것을 보여주는 표징입니다. 이 대성전들은 오늘날에도 우리가 “성 밖”이라고 부르는 옛 도시의 외곽에 서 있습니다. 오늘 우리에게 위대하고 영광스럽게 보이는 것들이 처음에는 세상적인 사고방식과 어긋난다는 이유로 거부되고 배제되었습니다. 예수님을 따르는 사람들은 마땅히 참 행복의 길을 걷습니다. 그 길에서 마음이 가난한 이들, 온유한 이들, 자비로운 이들, 의로움에 주리고 목마른 이들, 평화를 일구는 이들이 종종 반대와 박해까지 받습니다. 그러나 하느님의 영광은 당신의 친구들 안에서 환히 빛나시며, 그 여정에서 회개에서 회개로 끊임없이 그들을 형성하십니다.
Dear brothers and sisters, at the tombs of the Apostles, which have been the object of pilgrimage for almost two thousand years, we come to realize that we too can pass from conversion to conversion. The New Testament does not conceal the errors, conflicts and sins of those whom we venerate as the greatest Apostles. Their greatness was shaped by forgiveness. The risen Lord reached out to them more than once, to put them back on the right path. Jesus never calls just one time. That is why we can always hope. The Jubilee is itself a reminder of this.
사랑하는 형제자매 여러분, 2천 년 가까이 순례의 목적지가 되어 온 사도들의 무덤 앞에서 우리도 회개에서 회개로 살아갈 수 있다는 것을 깨닫게 됩니다. 신약성서는 우리가 가장 위대한 사도로 존경하는 이들의 실수, 갈등, 죄를 감추지 않습니다. 그들의 위대함은 용서를 통해 형성되었습니다. 부활하신 주님께서는 그들을 올바른 길로 되돌리기 위해서 여러 번 손을 내미셨습니다. 예수님께서는 결코 한 번만 부르시는 분이 아니십니다. 그렇기에 우리는 항상 희망을 가질 수 있습니다. 희년 자체가 우리에게 이것을 일깨워줍니다.
Unity in the Church and among the Churches, dear sisters and brothers, is fostered by forgiveness and mutual trust, beginning with our families and communities. If Jesus can trust us, we can certainly trust one another in his name. May the Apostles Peter and Paul, together with the Virgin Mary, intercede for us, so that in this, our wounded world, the Church may always be a home and school of communion.
사랑하는 자매 형제 여러분, 교회 안과 교회들 사이의 일치는 용서와 상호 신뢰를 통해 자라나며, 이는 가족과 공동체에서부터 시작됩니다. 예수님께서 우리를 신뢰하신다면, 우리도 그분의 이름으로 서로를 신뢰할 수 있습니다. 사도 베드로와 바오로께서 동정 마리아와 함께 우리를 위해 전구해 주시어, 우리의 상처 받은 세상에서 교회가 항상 친교의 집이자 학교가 되게 하소서!
After the Angelus
Dear brothers and sisters, I offer the assurance of my prayers for the Barthélémy Boganda High School community in Bangui, Central African Republic, which is in mourning following the tragic accident that caused numerous deaths and injuries among the students. May the Lord comfort the families and the entire community!
삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분, 중앙아프리카공화국 수도 방기의 “바르텔레미 보간다” 고등학교 공동체를 위해 기도합니다. 비극적인 사고로 학생들 가운데 많은 이들이 목숨을 잃고 다쳤습니다. 주님께서 그 가족들과 공동체 전체를 위로해 주시기를 기도합니다!
I extend my greetings to all of you, especially the faithful of Rome on the feast of your patron saints! My thoughts affectionately turn to the parish priests and all the priests who work in the parishes of Rome. I offer my gratitude and encouragement for their service.
여러분 모두에게 인사드립니다. 특히 오늘 수호성인 대축일을 맞이한 로마 신자들에게 인사드립니다. 로마 본당에서 사목하는 본당 신부님들과 모든 사제들에게 애정을 담아 인사드리며 그분들의 봉사에 감사와 격려의 마음을 전합니다.
This feast also marks the annual Peter’s Pence collection, which is a sign of communion with the Pope and participation in his apostolic ministry. I heartily thank all those who, with their gifts, support my first steps as the Successor of Peter.
이 축일은 또한 교황주일이기도 합니다. 교황과의 친교와 교황의 사도직에 참여하는 마음을 드러내는 날입니다. 베드로의 후계자로서 저의 첫걸음을 후원해주신 모든 분들께 진심으로 감사드립니다.
I bless all those taking part in the “Quo Vadis?” event, occurring in the Roman places connected to Saints Peter and Paul. I would like to thank those who have worked hard to organize this initiative, as it helps to promote and honour the patron saints of Rome.
성 베드로와 성 바오로와 관련된 로마 유적지에서 열리는 "쿼 바디스?" 행사에 참여하는 모든 분들을 축복합니다. 로마의 수호성인들을 기리고 알리기 위해 이 행사를 정성껏 준비하신 모든 분들께 감사드립니다.
I greet the faithful from various countries who have accompanied their Metropolitan Archbishops who received the Pallium today. I greet the pilgrims from Ukraine — I always pray for the Ukrainian people — from Mexico, Croatia, Poland, the United States of America, Venezuela, Brazil, the Saints Peter and Paul Choir from Indonesia, as well as numerous Eritrean faithful living in Europe; the groups from Martina Franca, Pontedera, San Vendemiano and Corbetta; the altar servers from Santa Giustina in Colle and the young people from Sommariva del Bosco.
오늘 팔리움을 받은 관구장 대주교들을 동행하기 위해 다양한 국가에서 오신 신자여러분께 인사드립니다. 특히 우크라이나 순례자들에게 인사드리며, 여러분을 위해 늘 기도하고 있다는 말씀을 드립니다. 멕시코, 크로아티아, 폴란드, 미국, 베네수엘라, 브라질 순례자 여러분, 인도네시아의 성 베드로와 바오로 성가대, 그리고 유럽에 거주하는 수많은 에리트레아 신자 여러분, 마르티나 프랑카, 폰테데라, 산 벤데미아노, 코르베타에서 오신 단체 여러분, 산타 주스티나 인 콜레의 복사들, 그리고 소마리바 델 보스코의 젊은이들에게도 인사드립니다.
I thank the Pro Loco of Rome and the artists who created the flower display in the Via della Conciliazione and Piazza Pio XII. Thank you!
로마 프로 로코(Pro Loco)와 비아 델라 콘칠리아치오네(Via della Conciliazione)와 피아차 비오 12세(Piazza Pio XII)에 꽃 전시를 기획해 주신 예술가 여러분께 감사드립니다. 감사합니다!
I greet the Guanellian Collaborators of Central and Southern Italy, the Chiari Volunteer Association, the cyclists from Fermo and Varese, the Aniene 80 sports group and the pilgrims from “Connessione Spirituale”.
저는 이탈리아 중남부 과넬리아니 (자선의 종들) 협력자들, 키아리 자원봉사 협회, 페르모와 바레세의 자전거 동호회, 아니에네 80 스포츠 그룹, 그리고 "Connessione Spirituale"의 순례자 여러분께 인사드립니다.
Sisters and brothers, let us continue to pray that weapons may be silenced everywhere and that peace may be achieved through dialogue. Happy Sunday to all!
자매 형제 여러분, 모든 곳에서 무기가 침묵하고 대화를 통해 평화를 이룰 수 있도록 계속해서 기도합시다. 여러분 모두 복된 주일 보내십시오!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, happy Sunday! Today is the great feast of the Church of Rome, which was born of the witness of the Apostles Peter and Paul, and made fruitful by the outpouring of their blood and that of many martyrs. Even today, throughout the world, there continue to be Christians whom the Gospel inspires to be generous and courageous even to the sacrifice of their lives. We can speak of an ecumenism of blood, an unseen yet profound unity among Christian Churches that are not yet in full and visible communion. I would like to confirm on this solemn feast that my episcopal ministry is at the service of unity, and that the Church of Rome is committed by the blood shed by Saints Peter and Paul to serving in love the communion of all Churches.
교황 레오 14세, 삼종기도, 성 베드로와 성 바오로 사도 대축일, 성 베드로 광장, 2025년 6월 29일 일요일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 오늘은 사도 베드로와 바오로의 증거로 탄생하고 그들과 많은 순교자들이 흘린 피로 풍성하게 된 로마 교회의 대 축일입니다. 오늘날에도 계속해서 세계 곳곳에 복음의 영감을 받아 목숨을 내어놓을 정도로 관대하고 용감한 그리스도인들이 있습니다. 우리는 피로 이루어진 세계교회주의 (ecumenism), 즉 비록 그리스도 교회들이 완전하고 눈에 보이는 친교를 이루지 못했지만, 그들 사이에 존재하는 보이지 않지만 깊이 있는 일치에 대해 얘기할 수 있습니다. 저는 이 엄숙한 축일에 저의 주교 직무가 일치를 위해 봉사하는 직무이며, 로마 교회는 성 베드로와 성 바오로가 피로서 옹호한 사명, 즉 모든 교회의 친교를 사랑으로 섬기는데 헌신한다는 것을 분명히 밝히고자 합니다.
The rock from which Peter received his name is Jesus Christ. He is the rock rejected by the builders, whom God made the cornerstone. This very Square, and the Papal Basilicas of Saint Peter and Saint Paul, are a sign of how that reversal continues in our own day. They are located on the outskirts of the city, “Outside the Walls,” as we say even today. What appears great and glorious to us today, was originally rejected and excluded because it ran counter to the thinking of this world. Those who follow Jesus must tread the path of the Beatitudes, where poverty of spirit, meekness, mercy, hunger and thirst for justice, and peace-making are often met with opposition and even persecution. Yet God’s glory shines forth in his friends and continues to shape them along the way, passing from conversion to conversion.
베드로 사도에게 이름을 주신 반석은 그리스도이십니다. 그분은 집짓는 자들이 버린 돌로서 하느님께서 모퉁이의 머릿돌이 되게 하셨습니다. 바로 이 광장과 성 베드로의 대성전, 그리고 성 바오로의 대성전이 그러한 대 반전이 오늘날에도 계속되고 있다는 것을 보여주는 표징입니다. 이 대성전들은 오늘날에도 우리가 “성 밖”이라고 부르는 옛 도시의 외곽에 서 있습니다. 오늘 우리에게 위대하고 영광스럽게 보이는 것들이 처음에는 세상적인 사고방식과 어긋난다는 이유로 거부되고 배제되었습니다. 예수님을 따르는 사람들은 마땅히 참 행복의 길을 걷습니다. 그 길에서 마음이 가난한 이들, 온유한 이들, 자비로운 이들, 의로움에 주리고 목마른 이들, 평화를 일구는 이들이 종종 반대와 박해까지 받습니다. 그러나 하느님의 영광은 당신의 친구들 안에서 환히 빛나시며, 그 여정에서 회개에서 회개로 끊임없이 그들을 형성하십니다.
Dear brothers and sisters, at the tombs of the Apostles, which have been the object of pilgrimage for almost two thousand years, we come to realize that we too can pass from conversion to conversion. The New Testament does not conceal the errors, conflicts and sins of those whom we venerate as the greatest Apostles. Their greatness was shaped by forgiveness. The risen Lord reached out to them more than once, to put them back on the right path. Jesus never calls just one time. That is why we can always hope. The Jubilee is itself a reminder of this.
사랑하는 형제자매 여러분, 2천 년 가까이 순례의 목적지가 되어 온 사도들의 무덤 앞에서 우리도 회개에서 회개로 살아갈 수 있다는 것을 깨닫게 됩니다. 신약성서는 우리가 가장 위대한 사도로 존경하는 이들의 실수, 갈등, 죄를 감추지 않습니다. 그들의 위대함은 용서를 통해 형성되었습니다. 부활하신 주님께서는 그들을 올바른 길로 되돌리기 위해서 여러 번 손을 내미셨습니다. 예수님께서는 결코 한 번만 부르시는 분이 아니십니다. 그렇기에 우리는 항상 희망을 가질 수 있습니다. 희년 자체가 우리에게 이것을 일깨워줍니다.
Unity in the Church and among the Churches, dear sisters and brothers, is fostered by forgiveness and mutual trust, beginning with our families and communities. If Jesus can trust us, we can certainly trust one another in his name. May the Apostles Peter and Paul, together with the Virgin Mary, intercede for us, so that in this, our wounded world, the Church may always be a home and school of communion.
사랑하는 자매 형제 여러분, 교회 안과 교회들 사이의 일치는 용서와 상호 신뢰를 통해 자라나며, 이는 가족과 공동체에서부터 시작됩니다. 예수님께서 우리를 신뢰하신다면, 우리도 그분의 이름으로 서로를 신뢰할 수 있습니다. 사도 베드로와 바오로께서 동정 마리아와 함께 우리를 위해 전구해 주시어, 우리의 상처 받은 세상에서 교회가 항상 친교의 집이자 학교가 되게 하소서!
After the Angelus
Dear brothers and sisters, I offer the assurance of my prayers for the Barthélémy Boganda High School community in Bangui, Central African Republic, which is in mourning following the tragic accident that caused numerous deaths and injuries among the students. May the Lord comfort the families and the entire community!
삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분, 중앙아프리카공화국 수도 방기의 “바르텔레미 보간다” 고등학교 공동체를 위해 기도합니다. 비극적인 사고로 학생들 가운데 많은 이들이 목숨을 잃고 다쳤습니다. 주님께서 그 가족들과 공동체 전체를 위로해 주시기를 기도합니다!
I extend my greetings to all of you, especially the faithful of Rome on the feast of your patron saints! My thoughts affectionately turn to the parish priests and all the priests who work in the parishes of Rome. I offer my gratitude and encouragement for their service.
여러분 모두에게 인사드립니다. 특히 오늘 수호성인 대축일을 맞이한 로마 신자들에게 인사드립니다. 로마 본당에서 사목하는 본당 신부님들과 모든 사제들에게 애정을 담아 인사드리며 그분들의 봉사에 감사와 격려의 마음을 전합니다.
This feast also marks the annual Peter’s Pence collection, which is a sign of communion with the Pope and participation in his apostolic ministry. I heartily thank all those who, with their gifts, support my first steps as the Successor of Peter.
이 축일은 또한 교황주일이기도 합니다. 교황과의 친교와 교황의 사도직에 참여하는 마음을 드러내는 날입니다. 베드로의 후계자로서 저의 첫걸음을 후원해주신 모든 분들께 진심으로 감사드립니다.
I bless all those taking part in the “Quo Vadis?” event, occurring in the Roman places connected to Saints Peter and Paul. I would like to thank those who have worked hard to organize this initiative, as it helps to promote and honour the patron saints of Rome.
성 베드로와 성 바오로와 관련된 로마 유적지에서 열리는 "쿼 바디스?" 행사에 참여하는 모든 분들을 축복합니다. 로마의 수호성인들을 기리고 알리기 위해 이 행사를 정성껏 준비하신 모든 분들께 감사드립니다.
I greet the faithful from various countries who have accompanied their Metropolitan Archbishops who received the Pallium today. I greet the pilgrims from Ukraine — I always pray for the Ukrainian people — from Mexico, Croatia, Poland, the United States of America, Venezuela, Brazil, the Saints Peter and Paul Choir from Indonesia, as well as numerous Eritrean faithful living in Europe; the groups from Martina Franca, Pontedera, San Vendemiano and Corbetta; the altar servers from Santa Giustina in Colle and the young people from Sommariva del Bosco.
오늘 팔리움을 받은 관구장 대주교들을 동행하기 위해 다양한 국가에서 오신 신자여러분께 인사드립니다. 특히 우크라이나 순례자들에게 인사드리며, 여러분을 위해 늘 기도하고 있다는 말씀을 드립니다. 멕시코, 크로아티아, 폴란드, 미국, 베네수엘라, 브라질 순례자 여러분, 인도네시아의 성 베드로와 바오로 성가대, 그리고 유럽에 거주하는 수많은 에리트레아 신자 여러분, 마르티나 프랑카, 폰테데라, 산 벤데미아노, 코르베타에서 오신 단체 여러분, 산타 주스티나 인 콜레의 복사들, 그리고 소마리바 델 보스코의 젊은이들에게도 인사드립니다.
I thank the Pro Loco of Rome and the artists who created the flower display in the Via della Conciliazione and Piazza Pio XII. Thank you!
로마 프로 로코(Pro Loco)와 비아 델라 콘칠리아치오네(Via della Conciliazione)와 피아차 비오 12세(Piazza Pio XII)에 꽃 전시를 기획해 주신 예술가 여러분께 감사드립니다. 감사합니다!
I greet the Guanellian Collaborators of Central and Southern Italy, the Chiari Volunteer Association, the cyclists from Fermo and Varese, the Aniene 80 sports group and the pilgrims from “Connessione Spirituale”.
저는 이탈리아 중남부 과넬리아니 (자선의 종들) 협력자들, 키아리 자원봉사 협회, 페르모와 바레세의 자전거 동호회, 아니에네 80 스포츠 그룹, 그리고 "Connessione Spirituale"의 순례자 여러분께 인사드립니다.
Sisters and brothers, let us continue to pray that weapons may be silenced everywhere and that peace may be achieved through dialogue. Happy Sunday to all!
자매 형제 여러분, 모든 곳에서 무기가 침묵하고 대화를 통해 평화를 이룰 수 있도록 계속해서 기도합시다. 여러분 모두 복된 주일 보내십시오!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0