영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 삼종기도 강론(2021.01.03)

최고관리자
2021.01.12 16:37 1,036 0

본문

Pope's Address Before the Angelus (January 3, 2021)

Dear brothers and sisters, good afternoon! On this second Sunday after Christmas, the Word of God does not offer us an episode from the life of Jesus, but rather it tells us about Him before He was born. It takes us back to reveal something about Jesus before He came among us. It does so especially in the prologue of the Gospel of John, which begins: “In the beginning was the Word” (Jn 1:1). In the beginning: are the first words of the Bible, the same words with which the creation account begins: “In the beginning God created the heavens and the earth” (Gen 1:1). Today, the Gospel says that Jesus, the One we contemplated at His Birth, as an infant, existed before: before things began, before the universe, before everything. He existed before space and time. “In Him was life” (Jn 1:4), before life appeared.

교황님의 삼종기도 전 말씀 (2021.1.3.)

친애하는 형제자매 여러분 안녕하십니까? 오늘 크리스마스 후 두 번째 주일의 하느님 말씀은 예수님 삶의 이야기가 아닌, 나시기 전의 예수님의 이야기를 합니다. 우리 가운데에 오시기 전의 예수님에 관해 무엇인가를 밝히기 위해 우리를 그 전으로 데려갑니다. 다음과 같이 시작되는 요한복음의 서문에서 특별히 그렇게 합니다. “한처음에 말씀이 계셨다.” (요한복음 1,1) 한처음에 는 성경의 첫 구절이고 이것은 창조부분의 시작과 똑같습니다. “한처음에 하느님께서 하늘과 땅을 창조하셨다.” (창세기 1,1) 오늘 복음은 우리가 그의 탄생 때 갓난아기로서 관상하였던 그 분 예수님께서 전에 계셨다고, 모든 것이 시작되기 전에, 우주의 전에, 모든 것의 전에 계셨다고 얘기합니다. 그분은 공간과 시간 전에 계셨습니다. 생명이 나타나기 전에  “그분 안에 생명이 있었습니다.” (요한 1,4)

Saint John calls Him the Logos, that is, the Word. What does he mean by this? The word is used to communicate: people do not speak alone, people speak with someone. One always speaks with someone. When we are in the street and we see people who talk to themselves, we say, “This person, something has happened to them…”. No, we always speak to someone. Now, the fact that Jesus was the Word from the very beginning means that from the beginning God wants to communicate with us, He wants to talk to us. The only-begotten Son of the Father (see v. 14) wants to tell us about the beauty of being children of God; He is “the true light” (v. 9) and wants to remove the darkness of evil from us; He is “the life” (v. 4), who knows our lives and wants to tell us that He has always loved them. He loves us all. Here is today’s wondrous message: Jesus is God’s Word, the eternal Word of God, who has always thought of us and wanted to communicate with us.

성 요한은 그분을 로고스라고 부릅니다. 그것은 말씀입니다. 요한은 이로써 무엇을 의미할까요? 말씀은 소통하기 위해 사용됩니다. 사람들은 혼자 얘기하지 않습니다. 사람들은 다른 사람과 얘기합니다. 항상 다른 사람과 얘기합니다. 우리가 길거리에서 혼자 얘기하는 사람을 보면 이렇게 얘기합니다. “이 사람, 무슨 일이 생겼구먼....” 우리는 항상 상대와 얘기합니다. 이제 한처음에 예수님께서 말씀이셨다는 사실은 맨 처음부터 하느님께서 우리와 소통하기를 원하신다는 것을 뜻합니다. 하느님께서 우리와 얘기하길 원하십니다. 아버지의 외아들 (요한 1,14 참조) 께서 우리에게 하느님의 자녀임의 아름다움에 대해서 얘기하고 싶어 하십니다. 그분은 “참빛” (9절) 이시고 우리로부터 악의 어둠을 제거하길 원하십니다. 그분은 우리의 삶을 아시고 그분이 그 삶을 항상 사랑하셨다고 얘기하고 싶어 하시는 “생명” (4절)이십니다. 그분은 우리 모두를 사랑하십니다. 여기에 오늘의 놀라운 메시지가 있습니다. 예수님께서는 항상 우리를 생각하셨고 우리와 소통하길 원하셨던 하느님의 말씀, 하느님의 영원한 말씀이십니다.

And to do so, He went beyond words. In fact, at the heart of today’s Gospel we are told that “the Word became flesh and dwelt among us” (v. 14). The Word became flesh: why does Saint John use this expression “flesh”? Could he not have said, in a more elegant way, that the Word was made man? No, he uses the word flesh because it indicates our human condition in all its weakness, in all its frailty. He tells us that God became fragile so He could touch our fragility up close. So, from the moment that the Lord became flesh, nothing about our life is extraneous to Him. There is nothing that He scorns, we can share everything with Him, everything. Dear brother, dear sister, God became flesh to tell us, to tell you that He loves us like that, in our frailty, in your frailty; right there, where we are most ashamed, where you are most ashamed. This is bold, God’s decision is bold: He took on flesh precisely where very often we are ashamed; He enters into our shame, to become our brother, to share the path of life.

소통하시기 위해 예수님께서 말 이상의 행동을 취하셨습니다. 사실 오늘 복음의 핵심에서 우리는 “말씀이 사람이 되시어 우리 가운데 사셨다.” (14절) 말씀이 사람 (육신) 이 되었다. 성 요한은 왜 이 표현 “육신”을 쓰나요? 좀 더 고상한 ‘말씀이 사람이 되었다.’ 라고 쓸 수 없었을까요? 아닙니다. 그는 육신이라는 단어를 씁니다. 그것이 약하고 취약한 인간 조건을 가리키기 때문입니다. 요한은 우리에게 하느님께서 우리의 취약함을 가까이 만지기 위해 취약하게 되셨다고 말합니다. 따라서 주님께서 사람이 되신 순간부터 우리 삶의 어느 것도 그분께 관련 없는 것이 없습니다. 그분이 경멸하시는 것은 아무것도 없습니다. 우리는 모든 것을 모든 것을 그분과 나눌 수 있습니다. 친애하는 형제여, 친애하는 자매여, 하느님께서 그런 우리를 사랑하신다고 말씀하시기 위해... 우리의 약함 안에, 여러분의 약함 안에, 바로 거기에, 우리가 가장 부끄러워하는, 여러분이 가장 부끄러워하는 바로 거기에 있는 우리를 사랑하신다고 말씀하시기 위해 육신을 취하셨습니다. 이것은 담대합니다. 하느님의 결정은 담대합니다. 하느님께서 우리가 자주 부끄러워하는 곳인 육체를 취하셨습니다. 하느님께서 우리의 형제가 되기 위해, 삶의 길을 공유하기 위해 우리의 부끄러움 안으로 들어오십니다.

He became flesh and never turned back. He did not put our humanity on like a garment that can be put on and taken off. No, He never detached Himself from our flesh. And He will never be separated from it: now and forever He is in heaven with His body made of human flesh. He has united Himself forever to our humanity; we might say that He “espoused” Himself to it. I like to think that when the Lord prays to the Father for us, He does not merely speak: He makes Him see the wounds of the flesh, He makes Him see the wounds He suffered for us. This is Jesus: with His flesh He is the intercessor, he wanted to bear even the signs of suffering. Jesus, with His flesh, is in front of the Father.

하느님께서 사람이 되셨고 절대로 돌아가기 않으셨습니다. 하느님께서 우리의 인간성을 입었다 벗었다 할 수 있는 옷처럼 입지 않으셨습니다. 그분은 절대로 자신을 우리의 육신으로부터 떼어놓지 않으셨습니다. 하느님께서 절대로 육체로부터 분리되지 않을 것입니다. 이제와 영원히 그분은 인간 육체로 된 그분의 몸과 함께 하늘에 계십니다. 그분은 자신을 영원히 우리의 인간성에 결합시키셨습니다. 예수님께서 자신을 우리의 인간성에 “결합시키셨다.” 고 말할 수 있습니다. 주님께서 아버지께 기도하실 때 주님은 단순히 얘기하시는 것이 아니라고 저는 생각합니다. 주님께서 아버지께 육신의 상처를 보여주십니다. 아버지께서 그가 우리를 위해 고통을 당했던 상처를 보시게 하십니다. 이분이 예수님이십니다. 그분은 육체를 지니신 중재자이시고 고통의 표징까지도 지니길 원하셨습니다. 육신을 가지고 예수님께서 아버지 앞에 계십니다.

Indeed, the Gospel says that He came to dwell among us. He did not come to visit us, and then leave; He came to dwell with us, to stay with us. What, then, does He desire from us? He desires a great intimacy. He wants us to share with Him our joys and sufferings, desires and fears, hopes and sorrows, people and situations. Let us do this, with confidence: let us open our hearts to Him, let us tell Him everything. Let us pause in silence before the crib to savour the tenderness of God who became near, who became flesh. And without fear, let us invite Him among us, into our homes, into our families. And also - everyone knows this well - let us invite Him  into our frailties. Let us invite Him, so that He may see our wounds. He will come and life will change.

진정 복음은 그분이 우리 가운데 사시기 위해 오셨다고 얘기합니다. 우리를 방문하고 떠나기 위해 오신 것이 아닙니다. 우리와 함께 살기 위해 우리와 함께 지내기 위해 오셨습니다. 그러면 그분은 우리로부터 무엇을 원하실까요? 그분은 큰 친밀감을 원하십니다. 예수님께서는 우리가 그분과 함께 우리의 기쁨과 고통, 욕망과 두려움, 희망과 슬픔, 사람과 상황을 나누기를 원하십니다. 우리 확신을 가지고 그렇게 합시다. 그분께 우리의 가슴을 엽시다. 모든 것을 그분께 말씀 드립시다. 조용히 성탄구유 앞에 머물며 가까이 오신, 사람이 되신 하느님의 온유함을 음미합시다. 그리고 두려워하지 말고 그분을 우리 가운데로, 우리의 집으로, 우리의 가족으로 초대합시다. 그리고 또한 - 모든 사람이 이것을 잘 알지만 - 그분을 우리의 연약함 안으로 초대합시다. 우리의 상처를 보실 수 있도록 그분을 초대합시다. 그분은 오실 것이고 삶은 변할 것입니다.

May the Holy Mother of God, in whom the Word became flesh, help us to welcome Jesus, who knocks on the door of our hearts to dwell with us.

당신 안에서 말씀이 사람이 되신 거룩하신 하느님의 어머니 저희를 도우셔서, 저희와 함께 사시기 위해 저희의 마음의 문을 노크하시는 예수님을 환영하게 하소서.

한글 번역: 윤영학 아오스딩

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.