교황님의 강론(2020.11.29)
최고관리자
2020.12.16 17:43
1,033
0
- - 짧은주소 : http://www.yscatholic.com/bbs/?t=1lS
본문
Pope's Homily on the 1st Sunday of Advent (Nov 29, 2020)
Today’s readings propose two key words for the Advent season: closeness and watchfulness. God’s closeness and our watchfulness. The prophet Isaiah says that God is close to us, while in the Gospel Jesus urges us to keep watch in expectation of his return.
교황님의 대림1주일 강론 (20201129)
오늘의 독서는 대림시기를 위한 두 중요한 단어를 제안합니다. 가까움과 깨어있음입니다. 하느님의 가까이 계심과 우리의 깨어있음입니다. 이사야 예언자는 하느님께서 우리와 가까이 계시다고 말하고 복음에서는 예수님께서 우리에게 자신의 재림을 기다리며 깨어 있으라고 촉구하십니다.
Closeness. Isaiah begins by speaking personally to God: “You, O Lord, are our father” (63:16). “Never has anyone heard”, he continues, “[of] any God, other than you, who has done so much for those who trust in him” (cf. 64:3). We are reminded of the words of Deuteronomy: who is like the Lord our God, so close to us whenever we call upon him? (cf. 4:7). Advent is the season for remembering that closeness of God who came down to dwell in our midst. The prophet goes on to ask God to draw close to us once more: “O that you would tear open the heavens and come down!” (Is 64:1). We prayed for this in today’s responsorial psalm: “Turn again… come to save us” (Ps 80:15.3). We often begin our prayers with the invocation: “God, come to my assistance”. The first step of faith is to tell God that we need him, that we need him to be close to us.
가까이 계심. 이사야는 개인적으로 하느님께 이렇게 말씀드리며 시작합니다. “주님, 당신만이 저희 아버지이십니다.” (63,16) 그리고 계속합니다. “당신 아닌 다른 신이 자기를 고대하는 이들을 위하여 이런 일을 한다는 것은 예로부터 아무도 들어 보지 못하였습니다.” (64,3 참조) 우리는 신명기의 이 단어를 기억합니다. “우리가 부를 때마다 가까이 계셔 주시는, 주 우리 하느님” (신명기 4,7 참조) 대림은 우리 가운데 사시기 위해 내려오신 하느님의 가까이 계심을 기억하는 시기입니다. 예언자는 계속해서 하느님께 우리에게 가까이 오시라고 다시 한 번 청합니다. “아, 당신께서 하늘을 찢고 내려오신다면!” (이사야 63,19) 우리는 이것을 오늘의 화답송에서 기도했습니다. “당신 얼굴을 비추소서. 저희가 구원되리이다.” (시편 80,15,3) 우리는 종종 우리의 기도를 다음과 같이 시작합니다. “하느님, 저를 도와주소서.” 믿음의 첫 걸음은 하느님이 필요하고 하느님께서 저희에게 가까이 계시는 것이 필요하다고 하느님께 말씀드리는 것입니다.
This is also the first message of Advent and the liturgical year: we need to recognize God’s closeness and to say to him: “Come close to us once more!” God wants to draw close to us, but he will not impose himself; it is up to us to keep saying to him: “Come!” This is our Advent prayer: “Come!” Advent reminds us that Jesus came among us and will come again at the end of time. Yet we can ask what those two comings mean, if he does not also come into our lives today? So let us invite him.
이것은 또한 대림과 전례 해 (year) 의 첫 메시지입니다. 우리는 하느님의 가까이 계심을 인식하고 하느님께 말씀 드려야 합니다. “저희에게 다시 한 번 가까이 오십시오.” 하느님께서는 우리에게 가까이 오시기를 원하시지만 그것을 강요하지 않으십니다. 지속적으로 “오십시오.”라고 말하는 것은 우리에게 달렸습니다. 이것이 우리의 대림기도입니다. “오십시오.” 대림은 우리에게 예수님께서 우리 가운데에 오셨고 마지막 시간에 다시 오실 것이라는 것을 환기시킵니다. 예수님께서 오늘 우리의 삶에 또 오시지 않는다면, 우리는 그 두 오심이 무엇을 뜻하는지 여쭤볼 수 있습니다. 그래서 예수님을 초대합시다.
Let us make our own the traditional Advent prayer: “Come, Lord Jesus” (Rev 22:20). The Book of Revelation ends with this prayer: “Come, Lord Jesus”. We can say that prayer at the beginning of each day and repeat it frequently, before our meetings, our studies and our work, before making decisions, in every more important or difficult moment in our lives: Come, Lord Jesus! It is a little prayer, yet one that comes from the heart. Let us say it in this Advent season. Let us repeat it: “Come, Lord Jesus!”
전통적인 대림기도를 우리 자신의 것으로 만듭시다. “오십시오, 주 예수님!” (묵시록 22,20) 묵시록은 이 기도로 끝을 맺습니다. “오십시오, 주 예수님!” 우리는 그 기도를 매일의 시작에 드릴 수 있고, 우리의 모임 전에, 공부하기 전에, 일하기 전에, 결정을 내리기 전에, 우리의 삶에서 매번의 중요하거나 어려운 순간에 자주 반복할 수 있습니다. 오십시오. 주 예수님! 짧은 기도이지만 가슴 속에서 우러나오는 기도입니다. 그 기도를 이 대림시기에 드립시다. 반복합시다. “오십시오, 주 예수님!”
If we ask Jesus to come close to us, we will train ourselves to be watchful. Today Mark’s Gospel presented us with the end of Jesus’ final address to his disciples, which can be summed up in two words: “Be watchful!” The Lord repeats these words four times in five verses (cf. Mk 13:33-35.37). It is important to remain watchful, because one great mistake in life is to get absorbed in a thousand things and not to notice God. Saint Augustine said: “Timeo Iesum transeuntem” (Sermons, 88, 14, 13), “I fear that Jesus will pass by me unnoticed”. Caught up in our own daily concerns (how well we know this!), and distracted by so many vain things, we risk losing sight of what is essential. That is why today the Lord repeats: “To all, I say: be watchful!” (Mk 13:37). Be watchful, attentive.
우리가 예수님께 저희에게 가까이 오시라고 청하면, 우리는 우리자신에게 깨어있도록 훈련시킬 것입니다. 오늘 마르코 복은은 제자들에게 하신 예수님의 마지막 말씀의 끝부분을 소개했는데 그 부분은 두 단어로 요약할 수 있습니다. “깨어 있어라!” 주님께서 이 말씀을 5 절의 문장 안에 네 번 반복하십니다. (마르코 13,33-35, 37 참조) 지속적으로 깨어 있는 것은 중요합니다. 삶에서 저지르는 하나의 큰 실수는 수 천 가지의 일에 몰두하다가 하느님을 알아차리지 못하는 것이기 때문입니다. 성 아우구스티누스는 이렇게 말했습니다. “내가 두려워하는 것은 예수님께서 지나가시는데 내가 알아보지 못하는 것입니다.” (설교 88,14,13) 우리의 일상의 염려에 파묻히고 (이것을 우리는 잘 알지요.) 수많은 헛된 일 때문에 산만해져서 우리는 중요한 것을 잃을 위험부담을 집니다. 그것이 바로 오늘 주님께서 반복하시는 이유입니다. “이 말은 모든 사람에게 하는 말이다. 깨어 있어라!” (마르코 13,37) 깨어 있으십시오. 주의를 기울이십시오.
Having to be watchful, however, means it is now night. We are not living in broad daylight, but awaiting the dawn, amid darkness and weariness. The light of day will come when we shall be with the Lord. Let us not lose heart: the light of day will come, the shadows of night will be dispelled, and the Lord, who died for us on the cross, will arise to be our judge. Being watchful in expectation of his coming means not letting ourselves be overcome by discouragement.
그런데 깨어있어야 한다는 것은 지금이 밤이라는 것을 뜻합니다. 우리는 한 낮에 살고 있지 않고, 어둠과 지친 가운데 새벽을 기다리고 있습니다. 우리가 주님과 함께 있을 때 낮의 빛이 올 것입니다. 용기를 잃지 마십시오. 밤의 그림자는 밀쳐지고 낮의 빛이 올 것입니다. 그리고 우리를 위해 십자가에서 돌아가신 주님께서 우리의 심판자로 부활하실 것입니다. 그분의 오심을 기대하며 깨어있음은 우리 자신이 좌절에 압도되지 않도록 하는 것을 뜻합니다.
It is to live in hope. Just as before our birth, our loved ones expectantly awaited our coming into the world, so now Love in person awaits us. If we are awaited in Heaven, why should we be caught up with earthly concerns? Why should we be anxious about money, fame, success, all of which will pass away? Why should we waste time complaining about the night, when the light of day awaits us? Why should we look for “patrons” to help advance our career? All these things pass away. Be watchful, the Lord tells us.
그것은 희망을 가지고 사는 것입니다. 우리가 세상에 태어나기 전에 우리의 사랑하는 사람들이 기대 속에 우리가 세상에 나오기를 기다렸던 것과 같이 지금 사랑하는 사람들이 우리를 기다립니다. 하늘에서 우리를 기다린다면 세상의 염려에 왜 우리가 갇혀있어야 하나요? 왜 우리가 돈, 명예, 성공, 지나가버릴 모든 것을 걱정하나요? 낮의 빛이 우리를 기다릴 때, 우리는 왜 밤에 대해 불만을 얘기하며 시간을 허비하나요? 우리의 직장에서의 진급을 위해서 왜 “수호성인”의 도움을 찾나요? 이 모든 것들은 지나갑니다. 주님께서 깨어있으라고 우리에게 말씀하십니다.
Staying awake is not easy; it is really quite hard. At night, it is natural to sleep. Even Jesus’s disciples did not manage to stay awake when told to stay awake “in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or at dawn” (cf. v. 35). Those were the very times they were not awake: in the evening, at the Last Supper, they betrayed Jesus; at midnight, they dozed off; at the cock’s crow, they denied him; in the morning, they let him be condemned to death. They did not keep watch. They fell asleep. But that same drowsiness can also overtake us. There is a dangerous kind of sleep: it is the slumber of mediocrity.
깨어있는 것은 쉽지 않습니다. 정말 어렵습니다. 밤에 자는 것은 자연스러운 일입니다. 예수님의 제자들도 “저녁에, 또는 자정에, 또는 새벽닭이 울 때, 또는 새벽에” 깨어있으라고 할 때 깨어있지 못했습니다. (35절 참조) 그 때가 바로 그들이 깨어있지 않았을 때입니다. 최후의 만찬의 저녁에 그들은 예수님을 배신하였습니다. 자정에 그들은 잠들었습니다. 새벽닭이 울 때, 그들은 예수님을 부정하였습니다. 아침에 그들은 예수님께서 처형당하도록 했습니다. 그들은 깨어있지 않았습니다. 그들은 잠에 빠졌습니다. 그러나 그 똑같은 졸음이 또한 우리를 압도할 수 있습니다. 위험한 종류의 잠이 있습니다. 그것은 뜨뜻미지근함의 잠입니다.
It comes when we forget our first love and grow satisfied with indifference, concerned only for an untroubled existence. Without making an effort to love God daily and awaiting the newness he constantly brings, we become mediocre, lukewarm, worldly. And this slowly eats away at our faith, for faith is the very opposite of mediocrity: it is ardent desire for God, a bold effort to change, the courage to love, constant progress. Faith is not water that extinguishes flames, it is fire that burns; it is not a tranquilizer for people under stress, it is a love story for people in love! That is why Jesus above all else detests lukewarmness (cf. Rev 3:16). God clearly disdains the lukewarm.
그 잠은 우리가 첫 사랑을 잊고 무관심에 만족하게 되고 무사한 생존에만 관심을 둘 때 옵니다. 매일 하느님을 사랑하는 노력을 하지 않고, 하느님께서 지속적으로 가져오시는 새로움을 기다리는 노력을 하지 않으면 우리는 중간, 미지근함, 세속적으로 변합니다. 그리고 이것은 천천히 우리의 믿음을 잠식합니다. 믿음은 뜨뜻미지근함의 반대이기 때문입니다. 믿음은 하느님께 대한 열망이고, 변하기 위한 담대한 노력이고, 사랑하기 위한 용기이고, 끊임없는 진보입니다. 믿음은 불꽃을 끄는 물이 아닙니다. 타오르는 불입니다. 스트레스를 받고 있는 사람들을 위한 진정제가 아닙니다. 사랑하는 사람들의 러브스토리입니다. 그래서 예수님께서 무엇보다도 뜨뜻미지근함을 싫어하십니다. (묵시로 3,16 참조) 하느님께서 분명하게 뜨뜻미지근함을 무시하십니다.
How can we rouse ourselves from the slumber of mediocrity? With the vigilance of prayer. When we pray, we light a candle in the darkness. Prayer rouses us from the tepidity of a purely horizontal existence and makes us lift our gaze to higher things; it makes us attuned to the Lord. Prayer allows God to be close to us; it frees us from our solitude and gives us hope. Prayer is vital for life: just as we cannot live without breathing, so we cannot be Christians without praying. How much we need Christians who keep watch for those who are slumbering, worshipers who intercede day and night, bringing before Jesus, the light of the world, the darkness of history. How much we need worshipers. We have lost something of our sense of adoration, of standing in silent adoration before the Lord. This is mediocrity, lukewarmness.
뜨뜻미지근함의 잠에서 어떻게 우리자신을 깨울 수 있을까요? 기도의 경계로 가능합니다. 우리가 기도할 때 우리는 어둠에서 촛불을 켭니다. 기도는 우리를 순전히 수평적인 존재의 미지근함에서 깨워주고 우리의 시선을 들어 올려서 더 높은 것을 볼 수 있게 해줍니다. 우리를 주님께 맞춰줍니다. 기도는 하느님께서 우리에게 가까이 오시도록 합니다. 우리를 고독에서 풀어주고 희망을 줍니다. 기도는 삶에 매우 중요합니다. 숨 쉬지 않고 살 수 없듯이 기도 없이 그리스도인일 수 없습니다. 자고 있는 사람들을 지속적으로 주시하는 그리스도인을 얼마나 많이 필요로 합니까? 그들은 밤낮으로 중재기도 하고, 예수님께 역사의 밤, 세상의 빛을 가져오는 신자들입니다. 우리는 이러한 신자들을 필요로 합니다. 우리는 우리의 조배 정신, 주님 앞에 조용히 조배하며 서 있는 그것을 잃어버렸습니다. 이것이 미지근함, 뜨뜻미지근함입니다.
There is also another kind of interior slumber: the slumber of indifference. Those who are indifferent see everything the same, as if it were night; they are unconcerned about those all around them. When everything revolves around us and our needs, and we are indifferent to the needs of others, night descends in our hearts. Our hearts grow dark. We immediately begin to complain about everything and everyone; we start to feel victimized by everyone and end up brooding about everything. It is a vicious circle. Nowadays, that night seems to have fallen on so many people, who only demand things for themselves, and are blind to the needs of others.
또한 다른 종류의 내적 잠이 있습니다. 무관심의 잠입니다. 무관심한 사람들은 모든 것을 똑같이 봅니다. 마치 밤인 것처럼 그들은 그들 주위의 모든 것에 관심을 두지 않습니다. 모든 것이 우리와 우리의 필요 주위를 돌 때, 그리고 우리가 타인의 필요에 무관심할 때 우리의 가슴 안에 밤이 내려옵니다. 우리의 가슴은 검게 됩니다. 우리는 곧 모든 것과 모든 사람에 대해 불만을 얘기합니다. 우리는 모든 사람들에 의해 희생양이 된 느낌을 갖기 시작하고 결국 모든 것에 대해서 끙끙 앓게 됩니다. 그것은 악순환입니다. 요즈음 그 밤이 수많은 사람들에게 내려온 것 같습니다. 그 사람들은 자신들의 필요만 요구하고 타인의 필요에는 장님입니다.
How do we rouse ourselves from the slumber of indifference? With the watchfulness of charity. To awaken us from that slumber of mediocrity and lukewarmness, there is the watchfulness of prayer. To rouse us from that slumber of indifference, there is the watchfulness of charity. Charity is the beating heart of the Christian: just as one cannot live without a heartbeat, so one cannot be a Christian without charity. Some people seem to think that being compassionate, helping and serving others is for losers.
어떻게 하면 무관심의 잠에서 우리자신을 깨울 수 있나요? 주의 깊은 자선으로 가능합니다. 미온과 미적지근함의 잠에서 우리를 깨우기 위해서 주의 깊은 기도가 있습니다. 그 무관심의 잠에서 우리를 깨우기 위해서 주의 깊은 자선이 있습니다. 자선은 그리스도인의 심장을 뛰게 합니다. 심장이 뛰지 않고 살 수 없듯이 자선 없이 그리스도인일 수 없습니다. 어떤 사람들은 동정심을 갖고, 타인을 돕고 타인에게 봉사하는 것을 실패한 사람들이 하는 일이라고 생각하는 것 같습니다.
Yet these are the only things that win us the victory, since they are already aiming towards the future, the day of the Lord, when all else will pass away and love alone will remain. It is by works of mercy that we draw close to the Lord. This is what we asked for in today’s opening prayer: “Grant [us]… the resolve to run forth to meet your Christ with righteous deeds at his coming”. The resolve to run forth to meet Christ with good works. Jesus is coming, and the road to meet him is clearly marked: it passes through works of charity.
그러나 이것들만이 우리를 승리하게 합니다. 왜냐하면 그것들은 이미 주님의 날인 미래를 겨냥하고 있기 때문입니다. 그때에는 모든 것이 없어지고 사랑만이 남을 것입니다. 우리를 주님께 가까이 가도록 해주는 것은 자비의 행동입니다. 이것이 바로 우리가 오늘 시작기도에서 청했던 것입니다. “저희 마음을 이끄시어 저희가 이 세상에서 옳은 일을 하며 다시 오시는 그리스도를 맞이하게 하소서.” 선행을 하며 그리스도를 맞이하게 하소서. 예수님께서 오십니다. 그분을 만나는 길은 선명하게 표시되어 있습니다. 그 길은 자선의 행위를 통과합니다.
Dear brothers and sisters, praying and loving: that is what it means to be watchful. When the Church worships God and serves our neighbour, she does not live in the night. However weak and weary, she journeys towards the Lord. Let us now call out to him. Come, Lord Jesus, we need you! Draw close to us. You are the light. Rouse us from the slumber of mediocrity; awaken us from the darkness of indifference. Come, Lord Jesus, take our distracted hearts and make them watchful. Awaken within us the desire to pray and the need to love.
친애하는 형제자매 여러분, 기도하고 사랑하는 것, 그것이 깨어있음을 뜻합니다. 교회가 하느님을 경배하고 우리의 이웃에 봉사할 때 교회는 밤에 살지 않습니다. 아무리 약하고 지쳐있더라도 교회는 주님을 향해 나아갑니다. 이제 그분을 부릅시다. 오십시오, 주, 예수님, 우리는 당신이 필요합니다. 우리 가까이 오십시오. 당신이 빛이십니다. 우리를 미온의 잠에서 깨워주십시오. 무관심의 어둠에서 깨워주십시오. 오십시오, 주, 예수님, 산만해진 저의 마음을 깨어있는 마음으로 바꿔주소서. 우리 안에 기도하는 열망과 사랑할 필요성을 깨워주소서.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Today’s readings propose two key words for the Advent season: closeness and watchfulness. God’s closeness and our watchfulness. The prophet Isaiah says that God is close to us, while in the Gospel Jesus urges us to keep watch in expectation of his return.
교황님의 대림1주일 강론 (20201129)
오늘의 독서는 대림시기를 위한 두 중요한 단어를 제안합니다. 가까움과 깨어있음입니다. 하느님의 가까이 계심과 우리의 깨어있음입니다. 이사야 예언자는 하느님께서 우리와 가까이 계시다고 말하고 복음에서는 예수님께서 우리에게 자신의 재림을 기다리며 깨어 있으라고 촉구하십니다.
Closeness. Isaiah begins by speaking personally to God: “You, O Lord, are our father” (63:16). “Never has anyone heard”, he continues, “[of] any God, other than you, who has done so much for those who trust in him” (cf. 64:3). We are reminded of the words of Deuteronomy: who is like the Lord our God, so close to us whenever we call upon him? (cf. 4:7). Advent is the season for remembering that closeness of God who came down to dwell in our midst. The prophet goes on to ask God to draw close to us once more: “O that you would tear open the heavens and come down!” (Is 64:1). We prayed for this in today’s responsorial psalm: “Turn again… come to save us” (Ps 80:15.3). We often begin our prayers with the invocation: “God, come to my assistance”. The first step of faith is to tell God that we need him, that we need him to be close to us.
가까이 계심. 이사야는 개인적으로 하느님께 이렇게 말씀드리며 시작합니다. “주님, 당신만이 저희 아버지이십니다.” (63,16) 그리고 계속합니다. “당신 아닌 다른 신이 자기를 고대하는 이들을 위하여 이런 일을 한다는 것은 예로부터 아무도 들어 보지 못하였습니다.” (64,3 참조) 우리는 신명기의 이 단어를 기억합니다. “우리가 부를 때마다 가까이 계셔 주시는, 주 우리 하느님” (신명기 4,7 참조) 대림은 우리 가운데 사시기 위해 내려오신 하느님의 가까이 계심을 기억하는 시기입니다. 예언자는 계속해서 하느님께 우리에게 가까이 오시라고 다시 한 번 청합니다. “아, 당신께서 하늘을 찢고 내려오신다면!” (이사야 63,19) 우리는 이것을 오늘의 화답송에서 기도했습니다. “당신 얼굴을 비추소서. 저희가 구원되리이다.” (시편 80,15,3) 우리는 종종 우리의 기도를 다음과 같이 시작합니다. “하느님, 저를 도와주소서.” 믿음의 첫 걸음은 하느님이 필요하고 하느님께서 저희에게 가까이 계시는 것이 필요하다고 하느님께 말씀드리는 것입니다.
This is also the first message of Advent and the liturgical year: we need to recognize God’s closeness and to say to him: “Come close to us once more!” God wants to draw close to us, but he will not impose himself; it is up to us to keep saying to him: “Come!” This is our Advent prayer: “Come!” Advent reminds us that Jesus came among us and will come again at the end of time. Yet we can ask what those two comings mean, if he does not also come into our lives today? So let us invite him.
이것은 또한 대림과 전례 해 (year) 의 첫 메시지입니다. 우리는 하느님의 가까이 계심을 인식하고 하느님께 말씀 드려야 합니다. “저희에게 다시 한 번 가까이 오십시오.” 하느님께서는 우리에게 가까이 오시기를 원하시지만 그것을 강요하지 않으십니다. 지속적으로 “오십시오.”라고 말하는 것은 우리에게 달렸습니다. 이것이 우리의 대림기도입니다. “오십시오.” 대림은 우리에게 예수님께서 우리 가운데에 오셨고 마지막 시간에 다시 오실 것이라는 것을 환기시킵니다. 예수님께서 오늘 우리의 삶에 또 오시지 않는다면, 우리는 그 두 오심이 무엇을 뜻하는지 여쭤볼 수 있습니다. 그래서 예수님을 초대합시다.
Let us make our own the traditional Advent prayer: “Come, Lord Jesus” (Rev 22:20). The Book of Revelation ends with this prayer: “Come, Lord Jesus”. We can say that prayer at the beginning of each day and repeat it frequently, before our meetings, our studies and our work, before making decisions, in every more important or difficult moment in our lives: Come, Lord Jesus! It is a little prayer, yet one that comes from the heart. Let us say it in this Advent season. Let us repeat it: “Come, Lord Jesus!”
전통적인 대림기도를 우리 자신의 것으로 만듭시다. “오십시오, 주 예수님!” (묵시록 22,20) 묵시록은 이 기도로 끝을 맺습니다. “오십시오, 주 예수님!” 우리는 그 기도를 매일의 시작에 드릴 수 있고, 우리의 모임 전에, 공부하기 전에, 일하기 전에, 결정을 내리기 전에, 우리의 삶에서 매번의 중요하거나 어려운 순간에 자주 반복할 수 있습니다. 오십시오. 주 예수님! 짧은 기도이지만 가슴 속에서 우러나오는 기도입니다. 그 기도를 이 대림시기에 드립시다. 반복합시다. “오십시오, 주 예수님!”
If we ask Jesus to come close to us, we will train ourselves to be watchful. Today Mark’s Gospel presented us with the end of Jesus’ final address to his disciples, which can be summed up in two words: “Be watchful!” The Lord repeats these words four times in five verses (cf. Mk 13:33-35.37). It is important to remain watchful, because one great mistake in life is to get absorbed in a thousand things and not to notice God. Saint Augustine said: “Timeo Iesum transeuntem” (Sermons, 88, 14, 13), “I fear that Jesus will pass by me unnoticed”. Caught up in our own daily concerns (how well we know this!), and distracted by so many vain things, we risk losing sight of what is essential. That is why today the Lord repeats: “To all, I say: be watchful!” (Mk 13:37). Be watchful, attentive.
우리가 예수님께 저희에게 가까이 오시라고 청하면, 우리는 우리자신에게 깨어있도록 훈련시킬 것입니다. 오늘 마르코 복은은 제자들에게 하신 예수님의 마지막 말씀의 끝부분을 소개했는데 그 부분은 두 단어로 요약할 수 있습니다. “깨어 있어라!” 주님께서 이 말씀을 5 절의 문장 안에 네 번 반복하십니다. (마르코 13,33-35, 37 참조) 지속적으로 깨어 있는 것은 중요합니다. 삶에서 저지르는 하나의 큰 실수는 수 천 가지의 일에 몰두하다가 하느님을 알아차리지 못하는 것이기 때문입니다. 성 아우구스티누스는 이렇게 말했습니다. “내가 두려워하는 것은 예수님께서 지나가시는데 내가 알아보지 못하는 것입니다.” (설교 88,14,13) 우리의 일상의 염려에 파묻히고 (이것을 우리는 잘 알지요.) 수많은 헛된 일 때문에 산만해져서 우리는 중요한 것을 잃을 위험부담을 집니다. 그것이 바로 오늘 주님께서 반복하시는 이유입니다. “이 말은 모든 사람에게 하는 말이다. 깨어 있어라!” (마르코 13,37) 깨어 있으십시오. 주의를 기울이십시오.
Having to be watchful, however, means it is now night. We are not living in broad daylight, but awaiting the dawn, amid darkness and weariness. The light of day will come when we shall be with the Lord. Let us not lose heart: the light of day will come, the shadows of night will be dispelled, and the Lord, who died for us on the cross, will arise to be our judge. Being watchful in expectation of his coming means not letting ourselves be overcome by discouragement.
그런데 깨어있어야 한다는 것은 지금이 밤이라는 것을 뜻합니다. 우리는 한 낮에 살고 있지 않고, 어둠과 지친 가운데 새벽을 기다리고 있습니다. 우리가 주님과 함께 있을 때 낮의 빛이 올 것입니다. 용기를 잃지 마십시오. 밤의 그림자는 밀쳐지고 낮의 빛이 올 것입니다. 그리고 우리를 위해 십자가에서 돌아가신 주님께서 우리의 심판자로 부활하실 것입니다. 그분의 오심을 기대하며 깨어있음은 우리 자신이 좌절에 압도되지 않도록 하는 것을 뜻합니다.
It is to live in hope. Just as before our birth, our loved ones expectantly awaited our coming into the world, so now Love in person awaits us. If we are awaited in Heaven, why should we be caught up with earthly concerns? Why should we be anxious about money, fame, success, all of which will pass away? Why should we waste time complaining about the night, when the light of day awaits us? Why should we look for “patrons” to help advance our career? All these things pass away. Be watchful, the Lord tells us.
그것은 희망을 가지고 사는 것입니다. 우리가 세상에 태어나기 전에 우리의 사랑하는 사람들이 기대 속에 우리가 세상에 나오기를 기다렸던 것과 같이 지금 사랑하는 사람들이 우리를 기다립니다. 하늘에서 우리를 기다린다면 세상의 염려에 왜 우리가 갇혀있어야 하나요? 왜 우리가 돈, 명예, 성공, 지나가버릴 모든 것을 걱정하나요? 낮의 빛이 우리를 기다릴 때, 우리는 왜 밤에 대해 불만을 얘기하며 시간을 허비하나요? 우리의 직장에서의 진급을 위해서 왜 “수호성인”의 도움을 찾나요? 이 모든 것들은 지나갑니다. 주님께서 깨어있으라고 우리에게 말씀하십니다.
Staying awake is not easy; it is really quite hard. At night, it is natural to sleep. Even Jesus’s disciples did not manage to stay awake when told to stay awake “in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or at dawn” (cf. v. 35). Those were the very times they were not awake: in the evening, at the Last Supper, they betrayed Jesus; at midnight, they dozed off; at the cock’s crow, they denied him; in the morning, they let him be condemned to death. They did not keep watch. They fell asleep. But that same drowsiness can also overtake us. There is a dangerous kind of sleep: it is the slumber of mediocrity.
깨어있는 것은 쉽지 않습니다. 정말 어렵습니다. 밤에 자는 것은 자연스러운 일입니다. 예수님의 제자들도 “저녁에, 또는 자정에, 또는 새벽닭이 울 때, 또는 새벽에” 깨어있으라고 할 때 깨어있지 못했습니다. (35절 참조) 그 때가 바로 그들이 깨어있지 않았을 때입니다. 최후의 만찬의 저녁에 그들은 예수님을 배신하였습니다. 자정에 그들은 잠들었습니다. 새벽닭이 울 때, 그들은 예수님을 부정하였습니다. 아침에 그들은 예수님께서 처형당하도록 했습니다. 그들은 깨어있지 않았습니다. 그들은 잠에 빠졌습니다. 그러나 그 똑같은 졸음이 또한 우리를 압도할 수 있습니다. 위험한 종류의 잠이 있습니다. 그것은 뜨뜻미지근함의 잠입니다.
It comes when we forget our first love and grow satisfied with indifference, concerned only for an untroubled existence. Without making an effort to love God daily and awaiting the newness he constantly brings, we become mediocre, lukewarm, worldly. And this slowly eats away at our faith, for faith is the very opposite of mediocrity: it is ardent desire for God, a bold effort to change, the courage to love, constant progress. Faith is not water that extinguishes flames, it is fire that burns; it is not a tranquilizer for people under stress, it is a love story for people in love! That is why Jesus above all else detests lukewarmness (cf. Rev 3:16). God clearly disdains the lukewarm.
그 잠은 우리가 첫 사랑을 잊고 무관심에 만족하게 되고 무사한 생존에만 관심을 둘 때 옵니다. 매일 하느님을 사랑하는 노력을 하지 않고, 하느님께서 지속적으로 가져오시는 새로움을 기다리는 노력을 하지 않으면 우리는 중간, 미지근함, 세속적으로 변합니다. 그리고 이것은 천천히 우리의 믿음을 잠식합니다. 믿음은 뜨뜻미지근함의 반대이기 때문입니다. 믿음은 하느님께 대한 열망이고, 변하기 위한 담대한 노력이고, 사랑하기 위한 용기이고, 끊임없는 진보입니다. 믿음은 불꽃을 끄는 물이 아닙니다. 타오르는 불입니다. 스트레스를 받고 있는 사람들을 위한 진정제가 아닙니다. 사랑하는 사람들의 러브스토리입니다. 그래서 예수님께서 무엇보다도 뜨뜻미지근함을 싫어하십니다. (묵시로 3,16 참조) 하느님께서 분명하게 뜨뜻미지근함을 무시하십니다.
How can we rouse ourselves from the slumber of mediocrity? With the vigilance of prayer. When we pray, we light a candle in the darkness. Prayer rouses us from the tepidity of a purely horizontal existence and makes us lift our gaze to higher things; it makes us attuned to the Lord. Prayer allows God to be close to us; it frees us from our solitude and gives us hope. Prayer is vital for life: just as we cannot live without breathing, so we cannot be Christians without praying. How much we need Christians who keep watch for those who are slumbering, worshipers who intercede day and night, bringing before Jesus, the light of the world, the darkness of history. How much we need worshipers. We have lost something of our sense of adoration, of standing in silent adoration before the Lord. This is mediocrity, lukewarmness.
뜨뜻미지근함의 잠에서 어떻게 우리자신을 깨울 수 있을까요? 기도의 경계로 가능합니다. 우리가 기도할 때 우리는 어둠에서 촛불을 켭니다. 기도는 우리를 순전히 수평적인 존재의 미지근함에서 깨워주고 우리의 시선을 들어 올려서 더 높은 것을 볼 수 있게 해줍니다. 우리를 주님께 맞춰줍니다. 기도는 하느님께서 우리에게 가까이 오시도록 합니다. 우리를 고독에서 풀어주고 희망을 줍니다. 기도는 삶에 매우 중요합니다. 숨 쉬지 않고 살 수 없듯이 기도 없이 그리스도인일 수 없습니다. 자고 있는 사람들을 지속적으로 주시하는 그리스도인을 얼마나 많이 필요로 합니까? 그들은 밤낮으로 중재기도 하고, 예수님께 역사의 밤, 세상의 빛을 가져오는 신자들입니다. 우리는 이러한 신자들을 필요로 합니다. 우리는 우리의 조배 정신, 주님 앞에 조용히 조배하며 서 있는 그것을 잃어버렸습니다. 이것이 미지근함, 뜨뜻미지근함입니다.
There is also another kind of interior slumber: the slumber of indifference. Those who are indifferent see everything the same, as if it were night; they are unconcerned about those all around them. When everything revolves around us and our needs, and we are indifferent to the needs of others, night descends in our hearts. Our hearts grow dark. We immediately begin to complain about everything and everyone; we start to feel victimized by everyone and end up brooding about everything. It is a vicious circle. Nowadays, that night seems to have fallen on so many people, who only demand things for themselves, and are blind to the needs of others.
또한 다른 종류의 내적 잠이 있습니다. 무관심의 잠입니다. 무관심한 사람들은 모든 것을 똑같이 봅니다. 마치 밤인 것처럼 그들은 그들 주위의 모든 것에 관심을 두지 않습니다. 모든 것이 우리와 우리의 필요 주위를 돌 때, 그리고 우리가 타인의 필요에 무관심할 때 우리의 가슴 안에 밤이 내려옵니다. 우리의 가슴은 검게 됩니다. 우리는 곧 모든 것과 모든 사람에 대해 불만을 얘기합니다. 우리는 모든 사람들에 의해 희생양이 된 느낌을 갖기 시작하고 결국 모든 것에 대해서 끙끙 앓게 됩니다. 그것은 악순환입니다. 요즈음 그 밤이 수많은 사람들에게 내려온 것 같습니다. 그 사람들은 자신들의 필요만 요구하고 타인의 필요에는 장님입니다.
How do we rouse ourselves from the slumber of indifference? With the watchfulness of charity. To awaken us from that slumber of mediocrity and lukewarmness, there is the watchfulness of prayer. To rouse us from that slumber of indifference, there is the watchfulness of charity. Charity is the beating heart of the Christian: just as one cannot live without a heartbeat, so one cannot be a Christian without charity. Some people seem to think that being compassionate, helping and serving others is for losers.
어떻게 하면 무관심의 잠에서 우리자신을 깨울 수 있나요? 주의 깊은 자선으로 가능합니다. 미온과 미적지근함의 잠에서 우리를 깨우기 위해서 주의 깊은 기도가 있습니다. 그 무관심의 잠에서 우리를 깨우기 위해서 주의 깊은 자선이 있습니다. 자선은 그리스도인의 심장을 뛰게 합니다. 심장이 뛰지 않고 살 수 없듯이 자선 없이 그리스도인일 수 없습니다. 어떤 사람들은 동정심을 갖고, 타인을 돕고 타인에게 봉사하는 것을 실패한 사람들이 하는 일이라고 생각하는 것 같습니다.
Yet these are the only things that win us the victory, since they are already aiming towards the future, the day of the Lord, when all else will pass away and love alone will remain. It is by works of mercy that we draw close to the Lord. This is what we asked for in today’s opening prayer: “Grant [us]… the resolve to run forth to meet your Christ with righteous deeds at his coming”. The resolve to run forth to meet Christ with good works. Jesus is coming, and the road to meet him is clearly marked: it passes through works of charity.
그러나 이것들만이 우리를 승리하게 합니다. 왜냐하면 그것들은 이미 주님의 날인 미래를 겨냥하고 있기 때문입니다. 그때에는 모든 것이 없어지고 사랑만이 남을 것입니다. 우리를 주님께 가까이 가도록 해주는 것은 자비의 행동입니다. 이것이 바로 우리가 오늘 시작기도에서 청했던 것입니다. “저희 마음을 이끄시어 저희가 이 세상에서 옳은 일을 하며 다시 오시는 그리스도를 맞이하게 하소서.” 선행을 하며 그리스도를 맞이하게 하소서. 예수님께서 오십니다. 그분을 만나는 길은 선명하게 표시되어 있습니다. 그 길은 자선의 행위를 통과합니다.
Dear brothers and sisters, praying and loving: that is what it means to be watchful. When the Church worships God and serves our neighbour, she does not live in the night. However weak and weary, she journeys towards the Lord. Let us now call out to him. Come, Lord Jesus, we need you! Draw close to us. You are the light. Rouse us from the slumber of mediocrity; awaken us from the darkness of indifference. Come, Lord Jesus, take our distracted hearts and make them watchful. Awaken within us the desire to pray and the need to love.
친애하는 형제자매 여러분, 기도하고 사랑하는 것, 그것이 깨어있음을 뜻합니다. 교회가 하느님을 경배하고 우리의 이웃에 봉사할 때 교회는 밤에 살지 않습니다. 아무리 약하고 지쳐있더라도 교회는 주님을 향해 나아갑니다. 이제 그분을 부릅시다. 오십시오, 주, 예수님, 우리는 당신이 필요합니다. 우리 가까이 오십시오. 당신이 빛이십니다. 우리를 미온의 잠에서 깨워주십시오. 무관심의 어둠에서 깨워주십시오. 오십시오, 주, 예수님, 산만해진 저의 마음을 깨어있는 마음으로 바꿔주소서. 우리 안에 기도하는 열망과 사랑할 필요성을 깨워주소서.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0