교황님의 교리(2020.12.02)
최고관리자
2020.12.16 17:45
965
0
- - 짧은주소 : http://www.yscatholic.com/bbs/?t=1lU
본문
The Holy Father’s Catechesis on prayer – The blessing (General Audience on Dec 02, 2020)
Dear brothers and sisters, good morning! Today we will reflect on an essential dimension of prayer: blessing. We are continuing the reflections on prayer. In the creation accounts (see Gn 1-2), God continually blesses life, always. He blesses the animals (1:22), He blesses the man and the woman (1:28), finally, He blesses the Sabbath, the day of rest and the enjoyment of all of creation (2:3). It is God who blesses. On the first pages of the Bible, there is a continual repetition of blessings. God blesses, but men give blessings as well, and soon they discover that the blessing possesses a special power that accompanies the person who receives it throughout his or her entire life, and disposes the person’s heart to allow God to change it (see Second Vatican Council Const. Sacrosanctum Concilium, 61).
기도에 대한 교황님의 교리 – 강복 (일반접견 2020.12.02.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘 우리는 기도의 핵심적인 차원인 강복에 대해서 생각해보겠습니다. 우리는 기도에 대한 교리를 이어가고 있습니다. 창조이야기 안에서 (창세, 1-2 참조) 하느님께서는 계속해서 늘 생명에 강복하십니다. 하느님께서는 동물들에게 강복하시고 (1,22), 남자와 여자에게 강복하시고 (1,28), 마지막으로 휴식의 날이자 모든 창조물들이 즐기는 날인 안식일에 강복하십니다. (2,3) 강복하시는 분은 하느님이십니다. 성경의 첫 번째 장들에서는 지속적으로 강복이 반복됩니다. 하느님께서 강복하시지만, 인간도 또한 축복을 빌어줍니다. 그리고 이내 이들은 강복과 축복이 특별한 힘을 지니고 있다는 것을 발견하게 되는데 그 힘은 강복과 축복을 받는 사람의 전 생애에 동반하고, 그 힘은 그 사람의 마음을 하느님께서 변화시키는 것을 허용하게 합니다. (see Second Vatican Council Const. Sacrosanctum Concilium, 61, 제2차 바티칸 공의회, 거룩한 전례에 관한 헌장 <거룩한 공의회> 61 참조)
At the world’s beginning, therefore, there is a God who “speaks well”[1], who blesses. He sees that every work of His hands is good and beautiful, and when He creates man, and creation is complete, He recognizes that he is “very good” (Gn 1:31). Shortly thereafter, the beauty that God had imprinted within His work will be altered, and the human being will become a degenerate creature, capable of spreading evil and death in the world; but nothing will ever take away God’s original imprint of goodness that God placed in the world, in human nature, in all of us: the capacity of blessing and of being blessed. God did not make a mistake with creation nor with the creation of man. The hope of the world lies entirely in God’s blessing: He continues to desire our good[2], He is the first, as the poet Péguy said,[3] to continue to hope for our good.
세상의 시작 때에 하느님께서 “좋다고 말씀하시고” 강복하십니다. 하느님께서 손수 만드신 모든 것이 좋고 아름답다고 보시고, 사람을 만드실 때 창조는 완성이 되고, 하느님께서는 사람이 “참 좋다.”고 인식하십니다. (창세기 1,31) 얼마 지나지 않아, 하느님께서 자신의 피조물에 손수 각인하신 아름다움이 변질될 것이고 인간은 세상에 악과 죽음을 퍼뜨릴 수 있는 타락한 피조물이 될 것입니다. 그러나 무엇도 하느님께서 세상에 주신, 인간 본성에 주신, 우리 모두에게 주신, 하느님의 근본적인 선의 각인, 축복을 주고 축복을 받는 능력을 빼앗아갈 수는 없을 것입니다. 하느님께서는 피조물의 창조와 인간의 창조에서 실수하지 않으셨습니다. 세상의 희망은 온전히 하느님의 강복 안에 있습니다. 그분께서는 지속적으로 우리의 선을 바라시고, 프랑스 시인 페기가 말했듯이, 그분께서는 우리의 선을 지속적으로 희망하시는 첫 번째 분이십니다.
God’s greatest blessing is Jesus Christ; His Son is God’s greatest. He is a blessing for all of humanity, He is the blessing that saved us all. He is the eternal Word with which the Father blessed us “while we were yet sinners” (Rm 5:8), St Paul says: the Word made flesh and offered for us on the cross.
하느님의 가장 큰 강복은 예수 그리스도님이십니다. 그분의 아드님은 하느님의 가장 위대한 강복입니다. 예수님은 모든 인류를 위한 강복이시고, 우리 모두를 구하신 강복이십니다. 그분께서는 아버지께서 “우리가 아직 죄인이었을 때에” (로마 5,8) 우리에게 강복하실 때 말씀하신 영원한 말씀이십니다. 성 바오로는 이렇게 말합니다. “사람이 되신 말씀, 우리를 위해 십자가에서 봉헌되셨습니다.”
St Paul proclaims with emotion God’s plan of love. And he says it this way: “Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places, even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. He destined us in love to be his sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will, to the praise of his glorious grace which he freely bestowed on us in the Beloved” (Eph 1:3-6).
성 바오로는 하느님의 사랑의 계획을 감성적으로 선포합니다. 그는 그것을 이렇게 말합니다. “우리 주 예수 그리스도의 아버지 하느님께서 찬미 받으시기를 빕니다. 하느님께서는 그리스도 안에서 하늘의 온갖 영적인 복을 우리에게 내리셨습니다. 세상 창조 이전에 그리스도 안에서 우리를 선택하시어, 우리가 당신 앞에서 거룩하고 흠 없는 사람이 되게 해 주셨습니다. 사랑으로 예수 그리스도를 통하여 우리를 당신의 자녀로 삼으시기로 미리 정하셨습니다. 이는 하느님의 그 좋으신 뜻에 따라 이루어진 것입니다.” (에페 1,3-6)
There is no sin that can completely erase the image of Christ present in each one of us. No sin can erase that image that God has given us – the image of Christ. Sin can disfigure it, but not remove it from God’s mercy. A sinner can remain in error for a long time, but God is patient till the end, hoping that the sinner’s heart will eventually open and change.
우리 모두 안에 존재하는 그리스도의 이미지를 완전히 지워버릴 수 있는 죄는 없습니다. 그 어떤 죄도 하느님께서 우리에게 주신 그 이미지 - 그리스도님의 이미지 - 를 지울 수 없습니다. 죄는 그것을 변형시킬 수 있지만 하느님의 자비로부터 그것을 제거할 수는 없습니다. 죄인은 오랜 시간 잘못된 상태로 남아있을 수 있지만 하느님께서는 죄인의 가슴이 종국에는 열리고 변화하기를 바라시며 끝까지 인내하십니다.
God is like a good father, He is a Father, and like a good mother, He is a good mother as well: they never stop loving their child, no matter what he or she may have done wrong, always. What comes to my mind is the many times that I have seen people in line to go into a prison, how many mothers are there in line to see their imprisoned child. They do not cease to love their child and they know that the people passing by on the bus are thinking: “Ah, that is the mother of a prisoner…”. They are not embarrassed about this. Yes, they are embarrassed but they go ahead. Just as their child is more important than their embarrassment, so we are more important to God than all of the sins that we can commit. Because He is a Father, He is a Mother, He is pure love, He has blessed us forever. And He will never cease blessing us.
하느님께서는 좋은 아버지와 같으십니다. 그분께서는 아버지 이십니다. 그리고 좋은 어머니와 같으십니다. 그분은 또한 좋은 어머니 이십니다. 부모들은 늘 자녀가 어떤 잘못을 하더라도 자녀를 사랑하는 것을 절대 멈추지 않습니다. 감옥으로 줄을 서서 들어가는 사람들을 여러 번 목격했는데, 얼마나 많은 어머니들이 감옥에 갇힌 자녀를 보기 위해 그곳에 줄을 서고 있는지, 제 마음에 떠오릅니다. 그들은 자신의 자녀를 사랑하는 것을 멈추지 않습니다. 그리고 그들은 버스를 타고 지나가는 사람들이 이렇게 생각할 것이라는 것을 압니다. “아, 저 사람이 죄수의 어머니이군...” 그들은 이것으로 당황하지 않습니다. 혹여 당황하여도, 그들은 계속합니다. 그들의 당황스러움보다 그들의 자녀들이 더 중요하듯이 하느님께는 우리가 저지를 수 있는 모든 죄보다 우리가 더 중요합니다. 그분께서는 아버지이시기 때문에, 어머니이시기 때문에, 그분께서는 순수한 사랑이시기 때문에, 우리에게 영원히 강복하셨습니다. 그리고 그분은 우리에게 강복하시는 것을 멈추지 않으실 것입니다.
What an impressive experience it is to read these biblical texts of blessing in a prison, or in a rehabilitation group. To allow these people to hear that they are still blessed, notwithstanding their grave errors, that the heavenly Father continues to desire their good and to hope that they will open themselves in the end to the good. Even if their closest relatives have abandoned them – many abandon them, they are not like those mothers who wait in life to see them, they are not important, they abandon them – they have abandoned them since they by now judge them to be irredeemable, they are always children to God. God cannot erase in us the image of sons and daughters, each one of us is His son, His daughter. At times we see miracles happen: men and women who are reborn because they find this blessing that has anointed them as children. For God’s grace changes lives: He takes us as we are, but He never leaves us as we are.
감옥에서 또는 갱생 집단에서 이러한 강복의 성경 구절을 읽는 것은 참으로 인상적인 경험입니다. 이러한 이들에게 그들이 그들의 큰 잘못에도 불구하고 여전히 강복 받고 있다는 것을 듣게 해주는 것, 하늘에 계신 아버지께서 지속해서 그들의 선을 바라시고, 종국에는 그들이 선에 마음을 열 것을 희망하신다는 것을 듣게 해주는 것입니다. 그들의 가장 가까운 친척들이 그들을 버렸을지라도 - 많은 사람들이 그들을 버립니다. 그들은 그들을 보기 위해 평생 기다리는 그 엄마들과 같지 않습니다. 그들은 중요하지 않습니다. 그들은 그들을 버립니다. - 친척들은 지금쯤 그들을 구제불능이라고 판단하기 때문에 그들을 버렸습니다. 하느님께 그들은 언제나 자녀들입니다. 하느님께서는 우리 안에 있는 아들과 딸의 이미지를 지울 수 없으십니다. 우리 각자는 하느님의 아들이고 하느님의 딸입니다. 종종 우리는 기적이 일어나는 것을 봅니다. 그 기적은 자신들을 자녀로 기름부음을 받은 이 강복을 발견하여 다시 태어난 남자와 여자입니다. 하느님의 은총은 삶을 바꾸기 때문입니다. 하느님께서는 우리를 있는 그대로 받아주시지만 절대로 우리를 있는 그대로 놓아두지 않으십니다.
Let us think about what Jesus did with Zacchaeus (see Lk 19:1-10), for example. Everyone saw evil in him; instead, Jesus spots a glimmer of good, and from that – from his curiosity to see Jesus – He allows the mercy that saves to pass through. Thus, first Zaccaeus’s heart was changed, and then his life. Jesus sees the indelible blessing of the Father in the people who are rejected and repudiated. He was a public sinner, he had done so many awful things, but Jesus saw that indelible sign of the Father’s blessing and because of that, He had compassion. That phrase that is repeated often in the Gospel, “He was moved with compassion”, and that compassion leads Him to help him and to change his heart. What’s more, Jesus came to identify Himself with every person in need (see Mt 25:31-46). In the passage about the final protocol on which all of us will be judged, Matthew 25, Jesus says: “I was there, I was hungry, I was naked, I was in prison, I was in hospital, I was there”.
예를 들어, 예수님께서 자캐오에게 하셨던 일에 대해 생각해봅시다. (루카 19,1-10) 모든 이들이 그의 안에 있는 악을 보았습니다. 그러나 예수님께서는 희미하게 보이는 선을 보시고 그로부터 - 예수님을 보고자 하는 호기심으로부터 - 구원의 자비가 통과하게 하십니다. 그래서 우선 자캐오의 마음이 변했고, 다음에 그의 삶이 변했습니다. 예수님께서는 거절당하고 버려진 사람들 안에 있는 아버지의 지울 수 없는 강복을 보십니다. 자캐오는 공적인 죄인이었고 끔찍한 일을 많이 저질렀습니다. 그러나 예수님께서는 아버지의 강복의 지울 수 없는 표시를 보셨고 그 때문에 가엾은 마음이 드셨습니다. 복음에 자주 반복되는 그 구절입니다. “예수님께서 가엾은 마음이 드셨다.” 그 가엾은 마음은 예수님께서 그를 도우시고 그의 마음을 변화시키시도록 이끕니다. 더욱이 예수님께서는 자신을 어려움에 처한 모든 사람들과 동일시하게 되셨습니다. (마태오 25,31-46 참조) 우리 모두가 심판을 받을 최후의 심판에 대한 구절에, 마태오 복음 25장, 예수님께서 이렇게 말씀하십니다. “내가 거기에 있었다, 내가 굶주렸고, 내가 헐벗었고, 내가 감옥에 있었고, 내가 병들었고, 내가 거기에 있었다.”
To the God who blesses we, too, respond by blessing – God has taught us how to bless and we must bless – through the prayer of praise, of adoration, of thanksgiving. The Catechism writes: “The prayer of blessing is man’s response to God’s gifts: because God blesses, the human heart can in return bless the One who is the source of every blessing” (n. 2626). Prayer is joy and thanksgiving. God did not wait for us to convert ourselves before beginning to love us, but He loved us a long time before, when we were still in sin.
강복하시는 하느님께, 우리 또한 축복으로 응답합니다. - 하느님께서 우리에게 어떻게 축복하는지 가르쳐주셨기 때문에 우리는 축복해야 합니다. - 찬미의 기도, 흠숭의 기도, 감사의 기도를 통하여 축복합니다. 가톨릭교회 교리서에는 이렇게 쓰여 있습니다. “찬미 기도는 하느님 선물에 대한 인간의 응답이다. 곧, 하느님께서 강복해 주시기 때문에, 인간의 마음은 그에 대한 보답으로 모든 축복의 근원이신 하느님께 찬미를 드릴 수 있는 것이다.” (n. 2626) 기도는 기쁨이고, 감사입니다. 하느님께서는 우리를 사랑하기 시작하시기 전에 우리가 회개하기를 기다리지 않으셨고, 하느님께서는 아주 오래 전에 우리가 아직 죄 안에 있을 때 우리를 사랑하셨습니다.
We cannot but bless this God who blesses us; we must bless everyone in Him, all people, to bless God and to bless our brothers and sisters, to bless the world – and this is the root of Christian meekness, the ability of feeling blessed and the ability to bless. If all of us were to do this, wars would surely not exist. This world needs blessings, and we can give blessings and receive blessings.
우리는 우리에게 강복하시는 이 하느님을 찬미할 수밖에 없습니다. 우리는 그분 안에서 모든 이들을 축복해야 합니다. 모든 사람들, 하느님을 찬미하고, 우리 형제자매들을 축복하고, 세상을 축복합니다. - 이것이 그리스도인의 온유의 뿌리이고, 축복받은 느낌을 갖는 능력이고 축복하는 능력입니다. 우리 모두가 이것을 한다면, 전쟁은 분명 존재하지 않을 것입니다. 이 세상은 축복을 필요로 하고, 우리는 축복을 주고 축복을 받을 수 있습니다.
The Father loves us. The only thing that remains for us is the joy of blessing Him, and the joy of thanking Him, and of learning from Him not to curse, but to bless.
아버지께서 우리를 사랑하십니다. 우리에게 남은 유일한 것은, 그분을 찬미하는 기쁨과, 그분께 감사하는 기쁨과, 그분으로부터 저주하지 않고, 축복하는 것을 배우는 것입니다.
The Pope gave some advice for people who curse, noting we should acknowledge whether we commit this vice, and if so, ask the Lord the grace to change this habit “because we have a blessed heart and curses cannot come out of a heart that has been blessed.” May the Lord teach us never to curse, but to bless.
교황께서는 저주하는 사람들을 위한 조언을 주셨습니다. 우리가 이 악을 저지르는지 인식해야 하고, 만약에 죄를 지었으면, 주님께 이 습관을 바꾸는 은총을 청하라고 하셨습니다. “왜냐하면 우리는 강복 받은 마음을 가지고 있고 저주는 강복 받은 마음에서 나올 수 없기 때문입니다.” 주님 저희가 절대로 저주하지 않고 축복하는 것을 가르쳐주소서.
[Working unofficial translation by the Vatican]
한글번역: 황민영 줄리아
Dear brothers and sisters, good morning! Today we will reflect on an essential dimension of prayer: blessing. We are continuing the reflections on prayer. In the creation accounts (see Gn 1-2), God continually blesses life, always. He blesses the animals (1:22), He blesses the man and the woman (1:28), finally, He blesses the Sabbath, the day of rest and the enjoyment of all of creation (2:3). It is God who blesses. On the first pages of the Bible, there is a continual repetition of blessings. God blesses, but men give blessings as well, and soon they discover that the blessing possesses a special power that accompanies the person who receives it throughout his or her entire life, and disposes the person’s heart to allow God to change it (see Second Vatican Council Const. Sacrosanctum Concilium, 61).
기도에 대한 교황님의 교리 – 강복 (일반접견 2020.12.02.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘 우리는 기도의 핵심적인 차원인 강복에 대해서 생각해보겠습니다. 우리는 기도에 대한 교리를 이어가고 있습니다. 창조이야기 안에서 (창세, 1-2 참조) 하느님께서는 계속해서 늘 생명에 강복하십니다. 하느님께서는 동물들에게 강복하시고 (1,22), 남자와 여자에게 강복하시고 (1,28), 마지막으로 휴식의 날이자 모든 창조물들이 즐기는 날인 안식일에 강복하십니다. (2,3) 강복하시는 분은 하느님이십니다. 성경의 첫 번째 장들에서는 지속적으로 강복이 반복됩니다. 하느님께서 강복하시지만, 인간도 또한 축복을 빌어줍니다. 그리고 이내 이들은 강복과 축복이 특별한 힘을 지니고 있다는 것을 발견하게 되는데 그 힘은 강복과 축복을 받는 사람의 전 생애에 동반하고, 그 힘은 그 사람의 마음을 하느님께서 변화시키는 것을 허용하게 합니다. (see Second Vatican Council Const. Sacrosanctum Concilium, 61, 제2차 바티칸 공의회, 거룩한 전례에 관한 헌장 <거룩한 공의회> 61 참조)
At the world’s beginning, therefore, there is a God who “speaks well”[1], who blesses. He sees that every work of His hands is good and beautiful, and when He creates man, and creation is complete, He recognizes that he is “very good” (Gn 1:31). Shortly thereafter, the beauty that God had imprinted within His work will be altered, and the human being will become a degenerate creature, capable of spreading evil and death in the world; but nothing will ever take away God’s original imprint of goodness that God placed in the world, in human nature, in all of us: the capacity of blessing and of being blessed. God did not make a mistake with creation nor with the creation of man. The hope of the world lies entirely in God’s blessing: He continues to desire our good[2], He is the first, as the poet Péguy said,[3] to continue to hope for our good.
세상의 시작 때에 하느님께서 “좋다고 말씀하시고” 강복하십니다. 하느님께서 손수 만드신 모든 것이 좋고 아름답다고 보시고, 사람을 만드실 때 창조는 완성이 되고, 하느님께서는 사람이 “참 좋다.”고 인식하십니다. (창세기 1,31) 얼마 지나지 않아, 하느님께서 자신의 피조물에 손수 각인하신 아름다움이 변질될 것이고 인간은 세상에 악과 죽음을 퍼뜨릴 수 있는 타락한 피조물이 될 것입니다. 그러나 무엇도 하느님께서 세상에 주신, 인간 본성에 주신, 우리 모두에게 주신, 하느님의 근본적인 선의 각인, 축복을 주고 축복을 받는 능력을 빼앗아갈 수는 없을 것입니다. 하느님께서는 피조물의 창조와 인간의 창조에서 실수하지 않으셨습니다. 세상의 희망은 온전히 하느님의 강복 안에 있습니다. 그분께서는 지속적으로 우리의 선을 바라시고, 프랑스 시인 페기가 말했듯이, 그분께서는 우리의 선을 지속적으로 희망하시는 첫 번째 분이십니다.
God’s greatest blessing is Jesus Christ; His Son is God’s greatest. He is a blessing for all of humanity, He is the blessing that saved us all. He is the eternal Word with which the Father blessed us “while we were yet sinners” (Rm 5:8), St Paul says: the Word made flesh and offered for us on the cross.
하느님의 가장 큰 강복은 예수 그리스도님이십니다. 그분의 아드님은 하느님의 가장 위대한 강복입니다. 예수님은 모든 인류를 위한 강복이시고, 우리 모두를 구하신 강복이십니다. 그분께서는 아버지께서 “우리가 아직 죄인이었을 때에” (로마 5,8) 우리에게 강복하실 때 말씀하신 영원한 말씀이십니다. 성 바오로는 이렇게 말합니다. “사람이 되신 말씀, 우리를 위해 십자가에서 봉헌되셨습니다.”
St Paul proclaims with emotion God’s plan of love. And he says it this way: “Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places, even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. He destined us in love to be his sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will, to the praise of his glorious grace which he freely bestowed on us in the Beloved” (Eph 1:3-6).
성 바오로는 하느님의 사랑의 계획을 감성적으로 선포합니다. 그는 그것을 이렇게 말합니다. “우리 주 예수 그리스도의 아버지 하느님께서 찬미 받으시기를 빕니다. 하느님께서는 그리스도 안에서 하늘의 온갖 영적인 복을 우리에게 내리셨습니다. 세상 창조 이전에 그리스도 안에서 우리를 선택하시어, 우리가 당신 앞에서 거룩하고 흠 없는 사람이 되게 해 주셨습니다. 사랑으로 예수 그리스도를 통하여 우리를 당신의 자녀로 삼으시기로 미리 정하셨습니다. 이는 하느님의 그 좋으신 뜻에 따라 이루어진 것입니다.” (에페 1,3-6)
There is no sin that can completely erase the image of Christ present in each one of us. No sin can erase that image that God has given us – the image of Christ. Sin can disfigure it, but not remove it from God’s mercy. A sinner can remain in error for a long time, but God is patient till the end, hoping that the sinner’s heart will eventually open and change.
우리 모두 안에 존재하는 그리스도의 이미지를 완전히 지워버릴 수 있는 죄는 없습니다. 그 어떤 죄도 하느님께서 우리에게 주신 그 이미지 - 그리스도님의 이미지 - 를 지울 수 없습니다. 죄는 그것을 변형시킬 수 있지만 하느님의 자비로부터 그것을 제거할 수는 없습니다. 죄인은 오랜 시간 잘못된 상태로 남아있을 수 있지만 하느님께서는 죄인의 가슴이 종국에는 열리고 변화하기를 바라시며 끝까지 인내하십니다.
God is like a good father, He is a Father, and like a good mother, He is a good mother as well: they never stop loving their child, no matter what he or she may have done wrong, always. What comes to my mind is the many times that I have seen people in line to go into a prison, how many mothers are there in line to see their imprisoned child. They do not cease to love their child and they know that the people passing by on the bus are thinking: “Ah, that is the mother of a prisoner…”. They are not embarrassed about this. Yes, they are embarrassed but they go ahead. Just as their child is more important than their embarrassment, so we are more important to God than all of the sins that we can commit. Because He is a Father, He is a Mother, He is pure love, He has blessed us forever. And He will never cease blessing us.
하느님께서는 좋은 아버지와 같으십니다. 그분께서는 아버지 이십니다. 그리고 좋은 어머니와 같으십니다. 그분은 또한 좋은 어머니 이십니다. 부모들은 늘 자녀가 어떤 잘못을 하더라도 자녀를 사랑하는 것을 절대 멈추지 않습니다. 감옥으로 줄을 서서 들어가는 사람들을 여러 번 목격했는데, 얼마나 많은 어머니들이 감옥에 갇힌 자녀를 보기 위해 그곳에 줄을 서고 있는지, 제 마음에 떠오릅니다. 그들은 자신의 자녀를 사랑하는 것을 멈추지 않습니다. 그리고 그들은 버스를 타고 지나가는 사람들이 이렇게 생각할 것이라는 것을 압니다. “아, 저 사람이 죄수의 어머니이군...” 그들은 이것으로 당황하지 않습니다. 혹여 당황하여도, 그들은 계속합니다. 그들의 당황스러움보다 그들의 자녀들이 더 중요하듯이 하느님께는 우리가 저지를 수 있는 모든 죄보다 우리가 더 중요합니다. 그분께서는 아버지이시기 때문에, 어머니이시기 때문에, 그분께서는 순수한 사랑이시기 때문에, 우리에게 영원히 강복하셨습니다. 그리고 그분은 우리에게 강복하시는 것을 멈추지 않으실 것입니다.
What an impressive experience it is to read these biblical texts of blessing in a prison, or in a rehabilitation group. To allow these people to hear that they are still blessed, notwithstanding their grave errors, that the heavenly Father continues to desire their good and to hope that they will open themselves in the end to the good. Even if their closest relatives have abandoned them – many abandon them, they are not like those mothers who wait in life to see them, they are not important, they abandon them – they have abandoned them since they by now judge them to be irredeemable, they are always children to God. God cannot erase in us the image of sons and daughters, each one of us is His son, His daughter. At times we see miracles happen: men and women who are reborn because they find this blessing that has anointed them as children. For God’s grace changes lives: He takes us as we are, but He never leaves us as we are.
감옥에서 또는 갱생 집단에서 이러한 강복의 성경 구절을 읽는 것은 참으로 인상적인 경험입니다. 이러한 이들에게 그들이 그들의 큰 잘못에도 불구하고 여전히 강복 받고 있다는 것을 듣게 해주는 것, 하늘에 계신 아버지께서 지속해서 그들의 선을 바라시고, 종국에는 그들이 선에 마음을 열 것을 희망하신다는 것을 듣게 해주는 것입니다. 그들의 가장 가까운 친척들이 그들을 버렸을지라도 - 많은 사람들이 그들을 버립니다. 그들은 그들을 보기 위해 평생 기다리는 그 엄마들과 같지 않습니다. 그들은 중요하지 않습니다. 그들은 그들을 버립니다. - 친척들은 지금쯤 그들을 구제불능이라고 판단하기 때문에 그들을 버렸습니다. 하느님께 그들은 언제나 자녀들입니다. 하느님께서는 우리 안에 있는 아들과 딸의 이미지를 지울 수 없으십니다. 우리 각자는 하느님의 아들이고 하느님의 딸입니다. 종종 우리는 기적이 일어나는 것을 봅니다. 그 기적은 자신들을 자녀로 기름부음을 받은 이 강복을 발견하여 다시 태어난 남자와 여자입니다. 하느님의 은총은 삶을 바꾸기 때문입니다. 하느님께서는 우리를 있는 그대로 받아주시지만 절대로 우리를 있는 그대로 놓아두지 않으십니다.
Let us think about what Jesus did with Zacchaeus (see Lk 19:1-10), for example. Everyone saw evil in him; instead, Jesus spots a glimmer of good, and from that – from his curiosity to see Jesus – He allows the mercy that saves to pass through. Thus, first Zaccaeus’s heart was changed, and then his life. Jesus sees the indelible blessing of the Father in the people who are rejected and repudiated. He was a public sinner, he had done so many awful things, but Jesus saw that indelible sign of the Father’s blessing and because of that, He had compassion. That phrase that is repeated often in the Gospel, “He was moved with compassion”, and that compassion leads Him to help him and to change his heart. What’s more, Jesus came to identify Himself with every person in need (see Mt 25:31-46). In the passage about the final protocol on which all of us will be judged, Matthew 25, Jesus says: “I was there, I was hungry, I was naked, I was in prison, I was in hospital, I was there”.
예를 들어, 예수님께서 자캐오에게 하셨던 일에 대해 생각해봅시다. (루카 19,1-10) 모든 이들이 그의 안에 있는 악을 보았습니다. 그러나 예수님께서는 희미하게 보이는 선을 보시고 그로부터 - 예수님을 보고자 하는 호기심으로부터 - 구원의 자비가 통과하게 하십니다. 그래서 우선 자캐오의 마음이 변했고, 다음에 그의 삶이 변했습니다. 예수님께서는 거절당하고 버려진 사람들 안에 있는 아버지의 지울 수 없는 강복을 보십니다. 자캐오는 공적인 죄인이었고 끔찍한 일을 많이 저질렀습니다. 그러나 예수님께서는 아버지의 강복의 지울 수 없는 표시를 보셨고 그 때문에 가엾은 마음이 드셨습니다. 복음에 자주 반복되는 그 구절입니다. “예수님께서 가엾은 마음이 드셨다.” 그 가엾은 마음은 예수님께서 그를 도우시고 그의 마음을 변화시키시도록 이끕니다. 더욱이 예수님께서는 자신을 어려움에 처한 모든 사람들과 동일시하게 되셨습니다. (마태오 25,31-46 참조) 우리 모두가 심판을 받을 최후의 심판에 대한 구절에, 마태오 복음 25장, 예수님께서 이렇게 말씀하십니다. “내가 거기에 있었다, 내가 굶주렸고, 내가 헐벗었고, 내가 감옥에 있었고, 내가 병들었고, 내가 거기에 있었다.”
To the God who blesses we, too, respond by blessing – God has taught us how to bless and we must bless – through the prayer of praise, of adoration, of thanksgiving. The Catechism writes: “The prayer of blessing is man’s response to God’s gifts: because God blesses, the human heart can in return bless the One who is the source of every blessing” (n. 2626). Prayer is joy and thanksgiving. God did not wait for us to convert ourselves before beginning to love us, but He loved us a long time before, when we were still in sin.
강복하시는 하느님께, 우리 또한 축복으로 응답합니다. - 하느님께서 우리에게 어떻게 축복하는지 가르쳐주셨기 때문에 우리는 축복해야 합니다. - 찬미의 기도, 흠숭의 기도, 감사의 기도를 통하여 축복합니다. 가톨릭교회 교리서에는 이렇게 쓰여 있습니다. “찬미 기도는 하느님 선물에 대한 인간의 응답이다. 곧, 하느님께서 강복해 주시기 때문에, 인간의 마음은 그에 대한 보답으로 모든 축복의 근원이신 하느님께 찬미를 드릴 수 있는 것이다.” (n. 2626) 기도는 기쁨이고, 감사입니다. 하느님께서는 우리를 사랑하기 시작하시기 전에 우리가 회개하기를 기다리지 않으셨고, 하느님께서는 아주 오래 전에 우리가 아직 죄 안에 있을 때 우리를 사랑하셨습니다.
We cannot but bless this God who blesses us; we must bless everyone in Him, all people, to bless God and to bless our brothers and sisters, to bless the world – and this is the root of Christian meekness, the ability of feeling blessed and the ability to bless. If all of us were to do this, wars would surely not exist. This world needs blessings, and we can give blessings and receive blessings.
우리는 우리에게 강복하시는 이 하느님을 찬미할 수밖에 없습니다. 우리는 그분 안에서 모든 이들을 축복해야 합니다. 모든 사람들, 하느님을 찬미하고, 우리 형제자매들을 축복하고, 세상을 축복합니다. - 이것이 그리스도인의 온유의 뿌리이고, 축복받은 느낌을 갖는 능력이고 축복하는 능력입니다. 우리 모두가 이것을 한다면, 전쟁은 분명 존재하지 않을 것입니다. 이 세상은 축복을 필요로 하고, 우리는 축복을 주고 축복을 받을 수 있습니다.
The Father loves us. The only thing that remains for us is the joy of blessing Him, and the joy of thanking Him, and of learning from Him not to curse, but to bless.
아버지께서 우리를 사랑하십니다. 우리에게 남은 유일한 것은, 그분을 찬미하는 기쁨과, 그분께 감사하는 기쁨과, 그분으로부터 저주하지 않고, 축복하는 것을 배우는 것입니다.
The Pope gave some advice for people who curse, noting we should acknowledge whether we commit this vice, and if so, ask the Lord the grace to change this habit “because we have a blessed heart and curses cannot come out of a heart that has been blessed.” May the Lord teach us never to curse, but to bless.
교황께서는 저주하는 사람들을 위한 조언을 주셨습니다. 우리가 이 악을 저지르는지 인식해야 하고, 만약에 죄를 지었으면, 주님께 이 습관을 바꾸는 은총을 청하라고 하셨습니다. “왜냐하면 우리는 강복 받은 마음을 가지고 있고 저주는 강복 받은 마음에서 나올 수 없기 때문입니다.” 주님 저희가 절대로 저주하지 않고 축복하는 것을 가르쳐주소서.
[Working unofficial translation by the Vatican]
한글번역: 황민영 줄리아
댓글목록 0