영어성경묵상

영어성경묵상

교황님의 교리(2020.10.28)

최고관리자
2020.11.11 16:07 1,147 0

본문

The Holy Father’s Catechesis on prayer – Jesus, man of prayer (General Audience on Oct 28, 2020)

Dear brothers and sisters, good morning! Today, in this audience, as we have done in the previous audiences, I will stay here. I like to come down and greet each one of you, but we must keep our distance, because if I come down, then a crowd forms to greet me, and this is contrary to the measures and the precautions we must take in order to face “Madame Covid”, and it is harmful to us. Therefore, please excuse me if I do not come down to greet you: I will greet you from here but I hold you in my heart, all of you. And you, please hold me in your heart, and pray for me. From a distance, we can pray for each other … and thank you for your understanding.

기도에 대한 교황님의 교리 – 기도하는 사람, 예수님 (일반접견 2020.10.28.)

친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘도 지난번과 같이, 저는 여기에 있겠습니다. 내려가서 여러분 한 사람 한 사람에게 인사하고 싶지만, 우리는 거리를 유지해야 합니다. 왜냐하면 제가 내려가게 되면 저와 인사하려는 사람들이 모이게 되고, 이것은 “코로나 바이러스”에 대처하는 예방책에서 벗어납니다. 그리고 이것은 우리에게 해롭습니다. 그러므로 제가 내려가서 여러분과 인사하지 못하는 것을 양해해주십시오. 저는 여기서 여러분과 인사하지만, 여러분을 마음에 담겠습니다. 여러분 모두를 담겠습니다. 그리고 여러분도 저를 마음에 담아주십시오. 저를 위해 기도해주십시오. 거리를 유지하면서도 우리는 서로를 위해 기도할 수 있습니다. 이해해주셔서 감사합니다.

In our itinerary of catechesis on prayer, after travelling through the Old Testament, we now arrive at Jesus. And Jesus prayed. The beginning of His public ministry takes place with His baptism in the river Jordan. The Evangelists are in agreement in attributing fundamental importance to this episode. They narrate how all the people came together in prayer, and specify that this gathering had a clearly penitential nature (see Mk 1:5; Mt 3:8). The people went to John to be baptised, for the forgiveness of sins: it is of a penitential character, of conversion.

기도에 대한 교리의 여정에서, 구약성경을 살펴본 후, 우리는 이제 예수님께 도달합니다. 예수님께서 기도하셨습니다. 그분의 공생활은 요르단 강에서의 그분의 세례와 함께 시작됩니다. 복음사가들은 이 사건에 상당한 중요성을 부여하는 것에 동의합니다. 복음사가들은 백성들이 어떻게 한데 모여 기도했는지 기술하고, 이 모임이 분명히 참회의 성격을 가지고 있었다고 특기합니다. (마르 1,5; 마태 3,8 참조) 사람들은 세례를 받기 위해, 죄를 용서받기 위해 요한에게 갔습니다. 그것은 참회와 회개의 성격을 가지고 있습니다.

Jesus’ first public act is therefore participation in a choral prayer of the people, a prayer of the people who went to be baptised, a penitential prayer, in which everyone recognises him- or herself as a sinner. This is why the Baptist wishes to oppose it, and says: “I need to be baptised by you, and do you come to me?” (Mt 3:14). The Baptist understands that it was Jesus. But Jesus insists: His is an act of obedience to the will of the Father (v. 5), an act of solidarity with our human condition. He prays with the sinners of the people of God. Let us keep this clearly in mind: Jesus is the Righteous One,

그래서 예수님의 첫 번째 공적인 활동은 사람들의 집단기도에의 참여입니다. 그 기도는 세례를 받기 위해 온 사람들의 기도이고, 참회의 기도이고, 그 기도 안에서 모두가 자신이 죄인이라는 것을 인정합니다. 이것이 세례자가 다음과 같이 말하며 세례를 반대한 이유입니다. “제가 선생님께 세례를 받아야 할 터인데 선생님께서 저에게 오시다니요?” (마태 3,14) 세례자는 그분이 예수님이라는 것을 압니다. 그러나 예수님께서는 주장하십니다. 그분의 행동은 아버지의 뜻에 순종하는 행동이고, (5절) 인간조건과의 연대의 행동입니다. 예수님께서 하느님 백성인 죄인들과 함께 기도하십니다. 이것을 분명히 기억합시다.

He is not a sinner. But He wished to come down to us, sinners, and He prays with us, and when we pray He is with us, praying; He is with us because He is in heaven, praying for us. Jesus always prays with His people, He always prays with us: always. We never pray alone, we always pray with Jesus. He does not stay on the opposite side of the river – “I am righteous, you are sinners” – to mark His difference and distance from the disobedient people, but rather He immerses His feet in the same purifying waters. He acts as if He were a sinner. And this is the greatness of God, Who sent His Son and annihilated Himself, and appears as a sinner.

그분은 죄인이 아니십니다. 그러나 그분은 죄인인 우리에게로 내려오기를 원하셨고, 우리와 함께 기도하십니다. 그리고 우리가 기도할 때 그분은 우리와 함께 계시며 기도하십니다. 그분은 하늘에 계시며 우리를 위해 기도하시기 때문에 그분은 우리와 함께 계십니다. 예수님께서는 항상 그분의 백성과 함께 기도하십니다. 그분은 항상 우리와 함께 기도하십니다. 항상. 우리는 절대로 혼자 기도하지 않습니다. 우리는 항상 예수님과 함께 기도합니다. “나는 정의롭다. 너는 죄인이다” - 순종하지 않는 백성들과의 다름과 거리를 표시하기 위해서 그분은 강 건너 편에 머물지 않으십니다. 오히려 그분은 같은 정화의 물에 그분의 발을 담그십니다. 그분은 자신이 죄인인 것처럼 행동하십니다. 그리고 이것이 하느님의 위대함입니다. 자신의 아들을 보내셨고, 그분을 죽이셨고, 죄인으로 나타나십니다.

Jesus is not a distant God, and He cannot be. Incarnation revealed Him in a complete and humanly unthinkable way. Thus, inaugurating His mission, Jesus places Himself at the forefront of a people of penitents, as if He were responsible for opening a breach through which all of us, after Him, must have the courage to pass. But the road, the journey, is difficult; but He goes ahead, opening the way. The Catechism of the Catholic Church explains that this is the newness of the fullness of time. It says: “His filial prayer, which the Father awaits from His children, is finally going to be lived out by the only Son in His humanity, with and for men” (no. 2599). Jesus prays with us. Let us keep this clear in our mind and in our heart: Jesus prays with us.

예수님께서는 멀리 계신 하느님이 아니시고 그리고 그러실 수 없습니다. 육화는 완전하고 인간적으로는 생각할 수 없는 방법으로 그분을 드러냈습니다. 그렇게 그분의 사명을 시작하시며 마치 우리 모두가 그분의 뒤를 따라서 통과할 용기를 가져야 하는 돌파구를 여는 책임을 가지고 계신 것처럼 예수님께서 회개의 백성들의 선두에 서십니다. 그러나 여정의 길은 어렵습니다. 그러나 그분께서 길을 여시며 앞서 가십니다. 가톨릭교회 교리서에는 이것이 때가 차 드리신 기도의 새로움이라고 설명하며 다음과 같이 얘기합니다. “하느님 아버지께서 당신 자녀들에게 기대하시던 자녀다운 기도를, 마침내 사람이 되신 외아들께서 사람들과 함께 그리고 사람들을 위하여 바치신 것이다.” (가톨릭교회 기도서 2599) 예수님께서 우리와 함께 기도하십니다. 우리 머리와 가슴 속에 이것을 명확히 기억합시다. 예수님께서 우리와 함께 기도하십니다.

On that day, on the bank of the river Jordan, there is therefore all of humanity, with its unexpressed yearning for prayer. There is, above all, the population of sinners: those who thought they were not beloved by God, those who did not dare cross the threshold of the temple, those who did not pray because they did not consider themselves worthy. Jesus came for everyone, even for them, and He begins precisely by joining them. At the forefront.

그 날, 요르단의 강가에는, 그래서 표현되지 않은 기도에 대한 갈망을 가진 모든 인류가 있습니다. 무엇보다 죄인들이 있습니다. 하느님께 사랑 받지 못한다고 생각했던 사람들, 감히 성전의 문지방을 넘지 않았던 사람들, 자신들이 가치가 없다고 생각했기 때문에 기도하지 않았던 사람들이 있습니다. 예수님께서 모든 사람들을 위해 심지어 그 사람들을 위해서도 오셨습니다. 그리고 정확히 그들과 함께 하시면서, 선두에 서서, 시작하십니다.

The Gospel of Luke, in particular, highlights the climate of prayer in which the baptism of Jesus took place: “Now when all the people were baptised, and when Jesus also had been baptised and was praying, the heaven was opened” (3:21). By praying, Jesus opens the door to the heavens, and the Holy Spirit descends from that breach. And from on high a voice proclaims the wonderful truth:“Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased” (v. 22). This simple phrase encloses an immense treasure; it enables us to intuit something of Jesus’ ministry and of His heart, always turned to the Father. In the whirlwind of life and the world that will come to condemn him, even in the hardest and most sorrowful experiences He will have to endure, even when He experiences that he has no place to lay His head (see Mt 8: 20), even when hatred and persecution are unleashed around Him, Jesus is never without the refuge of a dwelling place: He dwells eternally in the Father.

특히, 루카 복음서에서는 예수님의 세례가 거행됐던 기도의 분위기를 강조합니다. “온 백성이 세례를 받은 뒤에 예수님께서도 세례를 받으시고 기도를 하시는데, 하늘이 열렸다. (3,21) 예수님께서 기도로써 하늘의 문을 여시고 성령께서 틈 사이로 내려오십니다. 그리고 높은데서 한 목소리가 놀라운 진리를 선포합니다. “너는 내가 사랑하는 아들, 내 마음에 드는 아들이다.” (v. 22) 이 단순한 구절은 엄청난 보물을 담고 있습니다. 이것은 우리에게 예수님 사역과, 늘 아버지께 향해 있는 그분의 마음에 대한 어떤 것을 직감할 수 있게 합니다. 삶의 소용돌이 속에서 그리고 그분을 단죄하려고 올 세상에서, 심지어 그분이 견뎌야 하실 가장 어렵고 가장 슬픈 경험 속에서, 자신의 머리를 기댈 곳이 없음을 경험하실 때조차, 미움과 박해가 그분의 주위에서 촉발될 때에도, 예수님께서는 지내실 피난처가 없으신 적이 없습니다. 예수님께서는 아버지 안에 영원히 지내십니다.

This is the unique greatness of Jesus’ prayer: the Holy Spirit takes possession of His person and the voice of the Father attests that He is the beloved, the Son in whom He fully reflects Himself. This prayer of Jesus, which on the banks of the river Jordan is totally personal – and will be thus for all His earthly life – in Pentecost becomes the grace of prayer for all those baptised in Christ. He Himself obtained for us this gift, and He invites us to pray as He prayed.

이것이 예수님의 기도의 독특한 위대함입니다. 성령께서 그분의 인격을 소유하시고 아버지의 음성은 그분을 사랑하며 그 안에 하느님 자신이 온전히 반영되는 아들임을 증명합니다. 요르단 강둑에서의 예수님의 이 기도는 온전히 개인적인 것입니다. - 그래서 그분의 모든 지상의 삶을 위한 것입니다. - 오순절에 그리스도 안에서 세례 받은 모든 사람들을 위한 기도의 은총이 됩니다. 예수님 자신이 이 선물을 우리를 위해서 얻으셨습니다. 그리고 예수님께서 그분이 기도하셨던 것과 같이 우리가 기도하도록 초대하십니다.

Therefore, if during an evening of prayer we feel sluggish and empty, if it seems to us that life has been completely useless, we must at that moment beg that Jesus’ prayer also become our own. “I cannot pray today, I don’t know what to do: I don’t feel like it, I am unworthy… In that moment, may your prayer to Jesus be mine”. And entrust yourself to Him, that He may pray for us. He in this moment is before the Father, praying for us, He is the intercessor; He shows the wounds to the Father, for us. Let us trust in this, it is great. We will then hear, if we are trustful, we will then hear a voice from heaven, louder than the voice rising from the depths of ourselves, and we will hear this voice whispering words of tenderness: “You are God’s beloved, you are a son, you are the joy of the Father in heaven”. Just for us, for each one of us, echoes the word of the Father: even if we were rejected by all, sinners of the worst kind.
 
따라서 만약 저녁 기도 시간에 우리가 나른하고 공허하게 느끼면, 우리에게 삶이 완전히 쓸모없는 것처럼 보이면, 그 순간 우리는 예수님의 기도가 또한 우리의 기도가 되도록 빌어야 합니다. “저는 오늘 기도를 못하겠습니다. 무엇을 해야 할지 모르겠습니다. 그럴 기분이 아닙니다. 저는 쓸모없습니다..... 그 순간에 예수님께 대한 당신의 기도가 나의 기도가 되게 하소서.” 그리고 예수님께서 우리를 위해 기도하시도록 여러분을 그분께 맡기십시오. 이 순간 그분은 우리를 위해 기도하시며 아버지 앞에 계십니다. 그분은 중재자이십니다. 그분은 우리를 위해 상처를 아버지께 보여주십니다. 이것을 믿읍시다. 그것은 굉장합니다. 우리는 그때 들을 것입니다. 우리가 믿으면 우리자신의 깊이에서 나오는 소리보다 더 큰 하늘의 목소리를 들을 것입니다. 이 목소리가 다정한 말씀을 속삭이는 것을 들을 것입니다. “너는 하느님께서 사랑하시는 사람이며, 너는 아들이며, 너는 하늘의 아버지의 기쁨이다.” 단지 우리를 위해 우리 각자를 위해, 우리가 모든 사람들로부터 거부당했고, 가장 나쁜 죄인일지라도, 아버지의 말씀이 울립니다.

Jesus did not descend into the waters of the Jordan for Himself, but for all of us. It was the entire people of God who went to the Jordan to pray, to ask for forgiveness, to receive that baptism of penance. And as that theologian said, they approached the Jordan with a “bare soul and bare feet”. This is humility. It takes humility to pray. He opened the heavens, as Moses opened the waters of the Red Sea, so that we could all pass behind Him. Jesus gave us His own prayer, which is His loving dialogue with the Father. He gave it to us like a seed of the Trinity, which He wants to take root in our hearts. Let us welcome him! Let us welcome this gift, the gift of prayer. Always with Him. And we will not err. Thank you.

예수님께서는 자신을 위해 요르단의 물에 내려오지 않으셨고 오리 모두를 위해 내려오셨습니다. 기도하기 위해, 용서를 청하기 위해 참회의 그 세례를 받기 위해 간 사람들은 하느님 백성 전체였습니다. 신학자가 말했던 것과 같이 그들은 “벌거벗은 영혼과 벌거벗은 발로” 요르단 강에 접근했습니다. 이것이 겸손입니다. 기도하는데 겸손이 요구됩니다. 모세가 홍해를 열었듯이 우리 모두가 그분을 따라 지나갈 수 있도록 그분께서 하늘을 여셨습니다. 예수님께서 자신의 하느님과의 사랑의 대화인 자신의 기도를 우리에게 주셨습니다. 그분께서 우리들의 가슴에 뿌리내리기를 원하시는 삼위일체의 씨앗처럼 우리에게 자신의 기도를 주셨습니다. 그분을 환영합시다. 이 선물을 환영합시다. 한상 그분과 함께이면 우리는 실수하지 않을 것입니다. 감사합니다.

[Working unofficial translation by the Vatican]

한글번역: 황민영 줄리아

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.