교황님의 교리(2020.10.21)
최고관리자
2020.11.11 16:01
925
0
- - 짧은주소 : http://www.yscatholic.com/bbs/?t=1ly
본문
The Holy Father’s Catechesis (General Audience on Oct 21, 2020)
Dear brothers and sisters, good morning! Today, we need to change a bit the way the audience is conducted because of the coronavirus. You are separated, with the protection of masks as well, and I am here, a bit distant and I cannot do what I always do, coming near you, because every time I do that all of you come together and do not maintain distance and there is the danger of contagion for you. I apologize for this, but it is for your safety. Instead of coming near you and shaking your hands and greeting you, we have to greet each other from a distance, but know that I am near you with my heart. I hope that you understand why I am doing this.
교황님의 교리 (일반접견 2020.10.21.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘은 코로나바이러스 때문에 접견 방법을 조금 바꿀 필요가 있습니다. 여러분은 마스크를 착용하고 분리되어 있고 저는 좀 떨어진 이곳에 있고 여러분에게 가까이 가서 제가 항상 하던 대로 할 수 없습니다. 제가 그렇게 할 때 매번 여러분 모두가 함께 오셔서 거리를 유지하지 못하고 여러분이 감염될 위험이 있어서입니다. 여러분에게 사과합니다. 그러나 그것은 여러분의 안전을 위해서입니다. 여러분에게 가까이 가서 악수하고 인사하는 대신에 우리는 거리를 두고 서로에게 인사를 해야 합니다. 그러나 저는 마음으로 여러분에게 가까이 있다는 것을 아십시오. 제가 왜 이렇게 하는지를 이해해주시기 바랍니다.
Also, while the readers were reading the biblical passage, my attention was caught by that baby boy or girl over there who was crying, and I was watching the mamma who was cuddling and nursing the baby and I said: this is what God does with us, like that mamma. With what tenderness she was trying to comfort and nurse the baby. They are beautiful images. And when it happens that a baby cries in Church, listening to that and feeling that tenderness of a mamma there, like today, and thanks for your witnesses, and there is the tenderness of a mamma which is the symbol of God’s tenderness with us. Never silence a crying baby in Church, never, because it is the voice that attracts God’s tenderness. Thank you for your witness.
또한 독서자가 성경구절을 낭독할 때 저쪽에서 우는 아기가 저의 주의를 끌었고 저는 아기를 껴안고 달래는 엄마를 보면서 이렇게 말했습니다. 이것이 저 엄마처럼 하느님께서 엄마가 아기를 달래고 돌보는 그 부드러움으로 우리에게 하시는구나. 그들은 아름다운 이미지입니다. 교회에서 아기가 우는 일이 발생할 때 그 소리에 귀를 기울이고 오늘처럼 그곳의 엄마의 부드러움을 느낍니다. 당신의 증거에 감사합니다. 하느님께서 우리를 대하시는 부드러움의 상징인 엄마의 부드러움이 있기 때문입니다. 교회에서 우는 아기를 절대로 막지 마십시오. 절대로. 하느님의 부드러움을 끄는 목소리이기 때문입니다. 당신의 증거에 감사합니다.
Today we will complete the catechesis on the prayer of the Psalms. Above all, we see how there often appears a negative figure in the Psalms, called the “wicked” person, that is, he or she who lives as if God does not exist. This is the person without any transcendent referent, whose arrogance has no limits, who fears no judgment regarding what he or she thinks or does. For this reason, the Psalter presents prayer as the fundamental reality of life. The reference to the absolute and to the transcendent – which the spiritual masters call the “holy fear of God” – and which makes us completely human, is the boundary that saves us from ourselves, preventing us from venturing into life in a predatory and voracious manner. Prayer is the salvation of the human being.
오늘 우리는 시편의 기도에 대한 교리를 마무리하려고 합니다. 무엇보다, 우리는 시편에서 “사악한” 사람이라 불리는 부정적인 인물이 자주 나타나는 것을 봅니다. 하느님께서 안 계신 것처럼 사는 남자 또는 여자입니다. 이 사람은 어떠한 초월적인 준거도 갖지 않고, 그의 오만함은 끝이 없고 자기의 생각과 행동에 대한 심판을 두려워하지 않는 사람입니다. 이러한 이유로, 시편은 기도를 삶의 근본적인 현실로 제시합니다. 영적 대가들이 “하느님께 대한 거룩한 두려움”이라고 부르고 우리를 완전한 인간으로 만드는 절대자와 초월자에 대한 의탁은 우리를 약탈적이고 탐욕적인 삶으로 모험하는 것을 막아줌으로써 우리를 우리 자신으로부터 구원해주는 경계입니다. 기도는 인간존재의 구원입니다.
There certainly also exists a false prayer, a prayer said only for the admiration of others. The person or those persons who go to Mass only to make it seen that they are Catholics or to show off the latest fashion that they acquired, or to make a good impression in society. They are moving toward false prayer. Jesus strongly admonished against such prayer (see Mt 6:5-6). But when the true spirit of prayer is sincerely received and enters the heart, it then allows us to contemplate reality with God’s very eyes.
분명히 거짓 기도 또한 있습니다. 다른 사람들을 존경하기 위해서만 하는 기도가 그것입니다. 자신이 가톨릭 교인이라는 것을 보이기 위해서 또는 구입한 최신 패션을 과시하기 위해서 또는 사회에서 좋은 인상을 주기 위해서 미사에 가는 사람 또는 사람들, 그들은 거짓 기도를 향해 갑니다. 예수님께서는 그런 기도를 강하게 반대하셨습니다. (마태 6,5-6 참조). 그러나 기도의 진정한 영이 진심으로 받아지고 마음에 들어오면 그것은 우리에게 바로 하느님의 눈으로 현실을 관상하게 합니다.
When one prays, everything acquires “depth”. This is interesting in prayer, perhaps something subtle begins but in prayer that thing acquires depth, it becomes weighty as if God takes it in hand and transforms it. The worst service someone can give God, and others as well is to pray tiredly, by rote. To pray like parrots. No, one prays with the heart. Prayer is the center of life. If there is prayer, even a brother, a sister, even an enemy becomes important. An old saying from the first Christian monks reads: “Blessed the monk who regards every human being as God, after God” (Evagrius Ponticus, Trattato sulla preghiera, n. 122). Those who adore God, love His children. Those who respect God, respect human beings.
기도할 때 모든 것이 “깊이”를 더합니다. 이것은 기도에서 흥미로운 일로서 미묘한 무엇이 시작되지만 그것이 깊이를 더하고 하느님께서 그것을 손으로 잡으시어 변화시키시는 것같이 그것이 묵직해집니다. 하느님께 그리고 타인에게 드릴 수 있는 가장 나쁜 봉사는 암송하여 지친 듯 기도하는 것입니다. 앵무새처럼 기도하는 것입니다. 안 됩니다. 마음으로 기도해야 합니다. 기도는 삶의 중심입니다. 기도하면 형제자매 적까지도 중요해집니다. 초대 교회의 수도자가 전하는 옛말이 있습니다. “모든 사람들을 하느님으로 여기는 수도자는 복됩니다.” (Evagrius Ponticus, Trattato sulla preghiera, n. 122) 하느님을 숭배하는 사람들은 그분의 자녀들을 사랑합니다. 하느님을 존경하는 사람들은 인간을 존중합니다.
And so, prayer is not a sedative to alleviate life’s anxieties; or, in any case, this type of prayer is certainly not Christian. Rather, prayer makes each of us responsible. We see this clearly in the “Our Father” that Jesus taught His disciples. To learn how to pray this way, the Psalter is a tremendous school. We saw how the Psalms do not always use refined and gentle language, and how they often bring out the scars of existence. And yet, all these prayers were first used in the Temple of Jerusalem and then in the synagogues; even the most intimate and personal ones. The Catechism of the Catholic Church puts it this way: “The Psalter’s many forms of prayer take shape both in the liturgy of the Temple and in the human heart” (n. 2588). And thus, personal prayer draws from and is nourished first by the prayer of the people of Israel, then by the prayer of the Church.
그래서 기도는 삶의 불안을 완화시키는 진정제가 아니고, 어떤 경우에도 이러한 형태의 기도는 그리스도인의 기도가 분명히 아닙니다. 오히려 기도는 우리 한 사람 한 사람이 책임을 느끼게 해줍니다. 우리는 이것을 예수님께서 제자들에게 가르쳐주신 “주님의 기도”에서 명확히 볼 수 있습니다. 이러한 방식으로 기도하는 것을 배우기 위해 시편은 굉장한 학교입니다. 우리는 시편에서 늘 정제되고 부드러운 언어만 사용하지는 않는다는 것을, 그리고 존재의 상처를 자주 불러내는 것을 볼 수 있습니다. 그런데도 이 모든 기도들이 가장 은밀하고 개인적인 것조차 우선 예루살렘의 성전에서 사용되었고 다음에 회당에서 사용되었습니다. 가톨릭교회 교리서는 그것을 이렇게 기술하고 있습니다. “시편 기도에 담겨진 다양한 표현들은 성전의 전례 안에서, 인간의 마음속에서 구체화한 것들이다.” (n. 2588) 따라서, 개인적인 기도는 이스라엘 백성의 기도로부터 나오고 그들의 기도에 의해서 그리고 교회의 기도에 의해서 자랍니다.
Even the Psalms in the first person singular, which confide the most intimate thoughts and problems of an individual, are a collective patrimony, to the point of being prayed by everyone and for everyone. The prayer of the Christian has this “breath”, this spiritual “tension” holding the temple and the world together. Prayer can begin in the penumbra of a church’s nave but come to an end on the city streets. And vice versa, it can blossom during the day’s activities and reach its fulfillment in the liturgy. The church doors are not barriers, but permeable “membranes”, willing to allow everyone’s groans in.
개인의 가장 은밀한 생각과 문제를 털어놓는 일인칭 단수의 시편까지도 모든 사람에 의해 그리고 모든 사람을 위해 기도할 정도로 집단적 유산입니다. 그리스도인의 기도는 성전과 세상을 함께 묶는 이 “숨결”과 이 영적 “긴장”을 가지고 있습니다. 기도는 교회의 신자석의 그늘에서 시작될 수 있지만 도시의 거리에서 끝납니다. 그 반대로 한낮의 활동 중에 꽃필 수 있고 전례에서 실현됩니다. 교회의 문은 장벽이 아니고 모든 사람들의 신음소리의 진입을 허용하기 원하는 통과할 수 있는 세포막입니다.
The world is always present in the prayer found in the Psalter. The Psalms, for example, voice the divine promise of salvation for the weakest:.. “ ‘Because the poor are despoiled, because the needy groan I will now arise,’ says the Lord; ‘I will place him in the safety for which he longs’ ” (12:5). Or again, they warn about the danger of worldly riches because… “Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish” (49:20). Or still, they open the horizon to God’s view of history: “The Lord brings the counsel of the nations to naught; he frustrates the plans of the peoples. The counsel of the Lord stands forever, the thoughts of his heart to all generations” (33:10-11).
시편의 기도에 늘 세상이 존재합니다. 예를 들어, 시편은 가장 약한 이들을 위한 하느님의 구원약속을 얘기합니다. “가련한 이들에 대한 핍박과 가난한 이들의 신음 때문에 이제 내가 일어서리라.” 주님께서 이르신다. “그가 갈망하는 대로 나 그를 구원으로 이끌리라.” (12,5) 또한 속세의 부의 위험에 대해 경고합니다. “사람은 영화 속에 오래가지 못하여 도살되는 짐승과 같다.” (49,20) 또한 여전히, 역사에 대한 하느님의 관점을 향한 지평을 엽니다. “주님께서 민족들의 결의를 꺾으시고 백성들의 계획을 좌절시키신다. 주님의 결의는 영원히, 그분 마음의 계획들은 대대로 이어진다.” (33,10-11)
In short, where there is God, the human person must be there as well. Sacred Scripture is categorical: “We love because he first loved us”. He always goes ahead of us. He always awaits us because He loves us first, He looks at us first, He understands us first. He always awaits us. “If anyone says, ‘I love God,’ and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen”. If you pray many rosaries each day but then gossip about others, and nourish grudges inside if you hate others, this is truly artificial, it is not true. “And this commandment we have from him, that he who loves God should love his brother also” (1 Jn 4:19-21).
요약하면, 하느님께서 계신 곳에 반드시 인간도 있습니다. 성경은 단정적입니다. “그분께서 우리를 먼저 사랑하셨기 때문에 우리가 사랑합니다.” 그분께서는 늘 우리를 앞서 가십니다. 그분께서는 우리를 먼저 사랑하시고, 우리를 먼저 보시고, 우리를 먼저 이해하시기 때문에 늘 우리를 기다리십니다. “만약 누군가가 ‘저는 하느님을 사랑합니다.’라고 말하고 그의 형제를 미워한다면 그는 거짓말쟁이입니다. 그가 본 그의 형제를 사랑하지 않는 사람이 그가 본 적이 없는 하느님을 사랑할 수 없기 때문입니다.” 매일 묵주기도를 여러 번 바치면서, 다른 이들에 대해 험담을 하고, 내적으로 악의를 키우고 타인을 미워한다면 이것은 참으로 인위적이며 진실이 아닙니다. “우리가 그분에게서 받은 계명은 이것입니다. 하느님을 사랑하는 사람은 자기 형제도 사랑해야 한다는 것입니다.” (1요한 4,19-21)
Scripture acknowledges the case of the person who, even though he or she sincerely searches for God, never succeeds to encounter Him; but it also affirms that the tears of the poor can never be repudiated on pain of not encountering God. God does not support the “atheism” of those who repudiate the divine image that is imprinted in every human being. That everyday atheism: I believe in God but I keep my distance from others and I allow myself to hate others. This is practical atheism. Not to recognize the human person as the image of God is a sacrilege, an abomination, the worst offense that can be directed toward the temple and the altar. Dear brothers and sisters, the prayers of the Psalms help us not to fall into the temptation of the “wicked”, that is, of living, and perhaps also of praying, as if God does not exist, and as if the poor do not exist.
성경은 진심으로 하느님을 찾지만 하느님을 만나지 못하는 사람의 경우를 인정합니다. 그러나 하느님을 만나지 못한 고통 때문에 가난한 사람들의 눈물을 절대로 거부해선 안 된다고 또한 확인합니다. 하느님께서는 모든 사람들에게 새겨진 하느님의 이미지를 거부하는 사람들의 “무신론”을 지지하지 않으십니다. 매일의 무신론은 이렇습니다. 나는 하느님을 믿지만 타인들과의 거리를 유지하고 자신이 다른 사람들을 미워하는 것을 허용합니다. 이것이 실제적인 무신론입니다. 사람들을 하느님의 모상이라고 인정하지 않는 것은 신성모독, 가증스러운 일, 성전과 제단을 향한 최악의 공격입니다. 친애하는 형제자매 여러분, 시편의 기도는 우리가 마치 하느님이 안 계신 것처럼 그리고 가난한 이들이 존재하지 않는 것처럼 살고 또한 기도하는 “사악한 사람”이 되는 유혹에 빠지지 않게 도와줍니다.
[Working unofficial translation by the Vatican]
한글번역: 황민영 줄리아
Dear brothers and sisters, good morning! Today, we need to change a bit the way the audience is conducted because of the coronavirus. You are separated, with the protection of masks as well, and I am here, a bit distant and I cannot do what I always do, coming near you, because every time I do that all of you come together and do not maintain distance and there is the danger of contagion for you. I apologize for this, but it is for your safety. Instead of coming near you and shaking your hands and greeting you, we have to greet each other from a distance, but know that I am near you with my heart. I hope that you understand why I am doing this.
교황님의 교리 (일반접견 2020.10.21.)
친애하는 형제자매 여러분, 안녕하세요! 오늘은 코로나바이러스 때문에 접견 방법을 조금 바꿀 필요가 있습니다. 여러분은 마스크를 착용하고 분리되어 있고 저는 좀 떨어진 이곳에 있고 여러분에게 가까이 가서 제가 항상 하던 대로 할 수 없습니다. 제가 그렇게 할 때 매번 여러분 모두가 함께 오셔서 거리를 유지하지 못하고 여러분이 감염될 위험이 있어서입니다. 여러분에게 사과합니다. 그러나 그것은 여러분의 안전을 위해서입니다. 여러분에게 가까이 가서 악수하고 인사하는 대신에 우리는 거리를 두고 서로에게 인사를 해야 합니다. 그러나 저는 마음으로 여러분에게 가까이 있다는 것을 아십시오. 제가 왜 이렇게 하는지를 이해해주시기 바랍니다.
Also, while the readers were reading the biblical passage, my attention was caught by that baby boy or girl over there who was crying, and I was watching the mamma who was cuddling and nursing the baby and I said: this is what God does with us, like that mamma. With what tenderness she was trying to comfort and nurse the baby. They are beautiful images. And when it happens that a baby cries in Church, listening to that and feeling that tenderness of a mamma there, like today, and thanks for your witnesses, and there is the tenderness of a mamma which is the symbol of God’s tenderness with us. Never silence a crying baby in Church, never, because it is the voice that attracts God’s tenderness. Thank you for your witness.
또한 독서자가 성경구절을 낭독할 때 저쪽에서 우는 아기가 저의 주의를 끌었고 저는 아기를 껴안고 달래는 엄마를 보면서 이렇게 말했습니다. 이것이 저 엄마처럼 하느님께서 엄마가 아기를 달래고 돌보는 그 부드러움으로 우리에게 하시는구나. 그들은 아름다운 이미지입니다. 교회에서 아기가 우는 일이 발생할 때 그 소리에 귀를 기울이고 오늘처럼 그곳의 엄마의 부드러움을 느낍니다. 당신의 증거에 감사합니다. 하느님께서 우리를 대하시는 부드러움의 상징인 엄마의 부드러움이 있기 때문입니다. 교회에서 우는 아기를 절대로 막지 마십시오. 절대로. 하느님의 부드러움을 끄는 목소리이기 때문입니다. 당신의 증거에 감사합니다.
Today we will complete the catechesis on the prayer of the Psalms. Above all, we see how there often appears a negative figure in the Psalms, called the “wicked” person, that is, he or she who lives as if God does not exist. This is the person without any transcendent referent, whose arrogance has no limits, who fears no judgment regarding what he or she thinks or does. For this reason, the Psalter presents prayer as the fundamental reality of life. The reference to the absolute and to the transcendent – which the spiritual masters call the “holy fear of God” – and which makes us completely human, is the boundary that saves us from ourselves, preventing us from venturing into life in a predatory and voracious manner. Prayer is the salvation of the human being.
오늘 우리는 시편의 기도에 대한 교리를 마무리하려고 합니다. 무엇보다, 우리는 시편에서 “사악한” 사람이라 불리는 부정적인 인물이 자주 나타나는 것을 봅니다. 하느님께서 안 계신 것처럼 사는 남자 또는 여자입니다. 이 사람은 어떠한 초월적인 준거도 갖지 않고, 그의 오만함은 끝이 없고 자기의 생각과 행동에 대한 심판을 두려워하지 않는 사람입니다. 이러한 이유로, 시편은 기도를 삶의 근본적인 현실로 제시합니다. 영적 대가들이 “하느님께 대한 거룩한 두려움”이라고 부르고 우리를 완전한 인간으로 만드는 절대자와 초월자에 대한 의탁은 우리를 약탈적이고 탐욕적인 삶으로 모험하는 것을 막아줌으로써 우리를 우리 자신으로부터 구원해주는 경계입니다. 기도는 인간존재의 구원입니다.
There certainly also exists a false prayer, a prayer said only for the admiration of others. The person or those persons who go to Mass only to make it seen that they are Catholics or to show off the latest fashion that they acquired, or to make a good impression in society. They are moving toward false prayer. Jesus strongly admonished against such prayer (see Mt 6:5-6). But when the true spirit of prayer is sincerely received and enters the heart, it then allows us to contemplate reality with God’s very eyes.
분명히 거짓 기도 또한 있습니다. 다른 사람들을 존경하기 위해서만 하는 기도가 그것입니다. 자신이 가톨릭 교인이라는 것을 보이기 위해서 또는 구입한 최신 패션을 과시하기 위해서 또는 사회에서 좋은 인상을 주기 위해서 미사에 가는 사람 또는 사람들, 그들은 거짓 기도를 향해 갑니다. 예수님께서는 그런 기도를 강하게 반대하셨습니다. (마태 6,5-6 참조). 그러나 기도의 진정한 영이 진심으로 받아지고 마음에 들어오면 그것은 우리에게 바로 하느님의 눈으로 현실을 관상하게 합니다.
When one prays, everything acquires “depth”. This is interesting in prayer, perhaps something subtle begins but in prayer that thing acquires depth, it becomes weighty as if God takes it in hand and transforms it. The worst service someone can give God, and others as well is to pray tiredly, by rote. To pray like parrots. No, one prays with the heart. Prayer is the center of life. If there is prayer, even a brother, a sister, even an enemy becomes important. An old saying from the first Christian monks reads: “Blessed the monk who regards every human being as God, after God” (Evagrius Ponticus, Trattato sulla preghiera, n. 122). Those who adore God, love His children. Those who respect God, respect human beings.
기도할 때 모든 것이 “깊이”를 더합니다. 이것은 기도에서 흥미로운 일로서 미묘한 무엇이 시작되지만 그것이 깊이를 더하고 하느님께서 그것을 손으로 잡으시어 변화시키시는 것같이 그것이 묵직해집니다. 하느님께 그리고 타인에게 드릴 수 있는 가장 나쁜 봉사는 암송하여 지친 듯 기도하는 것입니다. 앵무새처럼 기도하는 것입니다. 안 됩니다. 마음으로 기도해야 합니다. 기도는 삶의 중심입니다. 기도하면 형제자매 적까지도 중요해집니다. 초대 교회의 수도자가 전하는 옛말이 있습니다. “모든 사람들을 하느님으로 여기는 수도자는 복됩니다.” (Evagrius Ponticus, Trattato sulla preghiera, n. 122) 하느님을 숭배하는 사람들은 그분의 자녀들을 사랑합니다. 하느님을 존경하는 사람들은 인간을 존중합니다.
And so, prayer is not a sedative to alleviate life’s anxieties; or, in any case, this type of prayer is certainly not Christian. Rather, prayer makes each of us responsible. We see this clearly in the “Our Father” that Jesus taught His disciples. To learn how to pray this way, the Psalter is a tremendous school. We saw how the Psalms do not always use refined and gentle language, and how they often bring out the scars of existence. And yet, all these prayers were first used in the Temple of Jerusalem and then in the synagogues; even the most intimate and personal ones. The Catechism of the Catholic Church puts it this way: “The Psalter’s many forms of prayer take shape both in the liturgy of the Temple and in the human heart” (n. 2588). And thus, personal prayer draws from and is nourished first by the prayer of the people of Israel, then by the prayer of the Church.
그래서 기도는 삶의 불안을 완화시키는 진정제가 아니고, 어떤 경우에도 이러한 형태의 기도는 그리스도인의 기도가 분명히 아닙니다. 오히려 기도는 우리 한 사람 한 사람이 책임을 느끼게 해줍니다. 우리는 이것을 예수님께서 제자들에게 가르쳐주신 “주님의 기도”에서 명확히 볼 수 있습니다. 이러한 방식으로 기도하는 것을 배우기 위해 시편은 굉장한 학교입니다. 우리는 시편에서 늘 정제되고 부드러운 언어만 사용하지는 않는다는 것을, 그리고 존재의 상처를 자주 불러내는 것을 볼 수 있습니다. 그런데도 이 모든 기도들이 가장 은밀하고 개인적인 것조차 우선 예루살렘의 성전에서 사용되었고 다음에 회당에서 사용되었습니다. 가톨릭교회 교리서는 그것을 이렇게 기술하고 있습니다. “시편 기도에 담겨진 다양한 표현들은 성전의 전례 안에서, 인간의 마음속에서 구체화한 것들이다.” (n. 2588) 따라서, 개인적인 기도는 이스라엘 백성의 기도로부터 나오고 그들의 기도에 의해서 그리고 교회의 기도에 의해서 자랍니다.
Even the Psalms in the first person singular, which confide the most intimate thoughts and problems of an individual, are a collective patrimony, to the point of being prayed by everyone and for everyone. The prayer of the Christian has this “breath”, this spiritual “tension” holding the temple and the world together. Prayer can begin in the penumbra of a church’s nave but come to an end on the city streets. And vice versa, it can blossom during the day’s activities and reach its fulfillment in the liturgy. The church doors are not barriers, but permeable “membranes”, willing to allow everyone’s groans in.
개인의 가장 은밀한 생각과 문제를 털어놓는 일인칭 단수의 시편까지도 모든 사람에 의해 그리고 모든 사람을 위해 기도할 정도로 집단적 유산입니다. 그리스도인의 기도는 성전과 세상을 함께 묶는 이 “숨결”과 이 영적 “긴장”을 가지고 있습니다. 기도는 교회의 신자석의 그늘에서 시작될 수 있지만 도시의 거리에서 끝납니다. 그 반대로 한낮의 활동 중에 꽃필 수 있고 전례에서 실현됩니다. 교회의 문은 장벽이 아니고 모든 사람들의 신음소리의 진입을 허용하기 원하는 통과할 수 있는 세포막입니다.
The world is always present in the prayer found in the Psalter. The Psalms, for example, voice the divine promise of salvation for the weakest:.. “ ‘Because the poor are despoiled, because the needy groan I will now arise,’ says the Lord; ‘I will place him in the safety for which he longs’ ” (12:5). Or again, they warn about the danger of worldly riches because… “Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish” (49:20). Or still, they open the horizon to God’s view of history: “The Lord brings the counsel of the nations to naught; he frustrates the plans of the peoples. The counsel of the Lord stands forever, the thoughts of his heart to all generations” (33:10-11).
시편의 기도에 늘 세상이 존재합니다. 예를 들어, 시편은 가장 약한 이들을 위한 하느님의 구원약속을 얘기합니다. “가련한 이들에 대한 핍박과 가난한 이들의 신음 때문에 이제 내가 일어서리라.” 주님께서 이르신다. “그가 갈망하는 대로 나 그를 구원으로 이끌리라.” (12,5) 또한 속세의 부의 위험에 대해 경고합니다. “사람은 영화 속에 오래가지 못하여 도살되는 짐승과 같다.” (49,20) 또한 여전히, 역사에 대한 하느님의 관점을 향한 지평을 엽니다. “주님께서 민족들의 결의를 꺾으시고 백성들의 계획을 좌절시키신다. 주님의 결의는 영원히, 그분 마음의 계획들은 대대로 이어진다.” (33,10-11)
In short, where there is God, the human person must be there as well. Sacred Scripture is categorical: “We love because he first loved us”. He always goes ahead of us. He always awaits us because He loves us first, He looks at us first, He understands us first. He always awaits us. “If anyone says, ‘I love God,’ and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen”. If you pray many rosaries each day but then gossip about others, and nourish grudges inside if you hate others, this is truly artificial, it is not true. “And this commandment we have from him, that he who loves God should love his brother also” (1 Jn 4:19-21).
요약하면, 하느님께서 계신 곳에 반드시 인간도 있습니다. 성경은 단정적입니다. “그분께서 우리를 먼저 사랑하셨기 때문에 우리가 사랑합니다.” 그분께서는 늘 우리를 앞서 가십니다. 그분께서는 우리를 먼저 사랑하시고, 우리를 먼저 보시고, 우리를 먼저 이해하시기 때문에 늘 우리를 기다리십니다. “만약 누군가가 ‘저는 하느님을 사랑합니다.’라고 말하고 그의 형제를 미워한다면 그는 거짓말쟁이입니다. 그가 본 그의 형제를 사랑하지 않는 사람이 그가 본 적이 없는 하느님을 사랑할 수 없기 때문입니다.” 매일 묵주기도를 여러 번 바치면서, 다른 이들에 대해 험담을 하고, 내적으로 악의를 키우고 타인을 미워한다면 이것은 참으로 인위적이며 진실이 아닙니다. “우리가 그분에게서 받은 계명은 이것입니다. 하느님을 사랑하는 사람은 자기 형제도 사랑해야 한다는 것입니다.” (1요한 4,19-21)
Scripture acknowledges the case of the person who, even though he or she sincerely searches for God, never succeeds to encounter Him; but it also affirms that the tears of the poor can never be repudiated on pain of not encountering God. God does not support the “atheism” of those who repudiate the divine image that is imprinted in every human being. That everyday atheism: I believe in God but I keep my distance from others and I allow myself to hate others. This is practical atheism. Not to recognize the human person as the image of God is a sacrilege, an abomination, the worst offense that can be directed toward the temple and the altar. Dear brothers and sisters, the prayers of the Psalms help us not to fall into the temptation of the “wicked”, that is, of living, and perhaps also of praying, as if God does not exist, and as if the poor do not exist.
성경은 진심으로 하느님을 찾지만 하느님을 만나지 못하는 사람의 경우를 인정합니다. 그러나 하느님을 만나지 못한 고통 때문에 가난한 사람들의 눈물을 절대로 거부해선 안 된다고 또한 확인합니다. 하느님께서는 모든 사람들에게 새겨진 하느님의 이미지를 거부하는 사람들의 “무신론”을 지지하지 않으십니다. 매일의 무신론은 이렇습니다. 나는 하느님을 믿지만 타인들과의 거리를 유지하고 자신이 다른 사람들을 미워하는 것을 허용합니다. 이것이 실제적인 무신론입니다. 사람들을 하느님의 모상이라고 인정하지 않는 것은 신성모독, 가증스러운 일, 성전과 제단을 향한 최악의 공격입니다. 친애하는 형제자매 여러분, 시편의 기도는 우리가 마치 하느님이 안 계신 것처럼 그리고 가난한 이들이 존재하지 않는 것처럼 살고 또한 기도하는 “사악한 사람”이 되는 유혹에 빠지지 않게 도와줍니다.
[Working unofficial translation by the Vatican]
한글번역: 황민영 줄리아
댓글목록 0