교황님의 부활삼종기도 말씀(2025.05.18)
최고관리자
2025.05.22 19:45
2,231
0
- - 짧은주소 : http://www.yscatholic.com/bbs/?t=1xz
본문
HOMILY OF THE HOLY FATHER LEO XIV, 5th Sunday in the Time of Easter - Holy Mass for the Beginning of the Pontificate of Pope Leo XIV, St. Peter's Square at 10:00 a.m., Sunday, 18 May 2025
Dear Brother Cardinals, Brother Bishops and Priests, Distinguished Authorities and Members of the Diplomatic Corps, Greetings to the pilgrims who came on the occasion of the Jubilee of Confraternities! Brothers and Sisters, I greet all of you with a heart full of gratitude at the beginning of the ministry that has been entrusted to me. Saint Augustine wrote: “Lord, you have made us for yourself, and our heart is restless until it rests in you” (Confessions, I: 1,1).
성 레오 14세 교황의 강론, 부활절 제5주일 - 교황 레오 14세 즉위 기념 미사, 성 베드로 광장, 2025년 5월 18일 일요일 오전 10시,
사랑하는 형제 추기경 여러분, 형제 주교와 사제 여러분, 각계 지도자와 외교사절 여러분,
형제자매 여러분, 그리고 종교단체의 성년을 맞아 오신 순례자 여러분, 저에게 맡겨진 직무를 시작하며 감사드리는 마음으로 여러분 모두에게 인사드립니다. 아우구스티누스 성인은 이렇게 썼습니다. “주님, 당신은 당신을 향하도록 우리를 만드셨기에, 당신 안에서 쉬기까지는 우리 마음이 불안합니다.” (고백록 Le Confessioni, 1,1,1)
In these days, we have experienced intense emotions. The death of Pope Francis filled our hearts with sadness. In those difficult hours, we felt like the crowds that the Gospel says were “like sheep without a shepherd” (Mt 9:36). Yet on Easter Sunday, we received his final blessing and, in the light of the resurrection, we experienced the days that followed in the certainty that the Lord never abandons his people, but gathers them when they are scattered and guards them “as a shepherd guards his flock” (Jer 31:10).
최근 우리는 격정적인 감정을 체험했습니다. 프란치스코 교황님의 선종은 우리의 마음에 큰 슬픔을 안겨주었습니다. 그 어려운 기간에 우리는 복음에서 말하는 "목자 없는 양들 같은" (마태 9,36) 군중처럼 느꼈습니다. 그러나 부활절 주일에 우리는 교황님의 마지막 강복을 받았고, 부활의 빛 안에서 우리는 주님께서는 결코 당신의 백성을 저버리지 않으시며 그들이 흩어지면 다시 모아들이시고, “목자가 자기 양떼를 지키듯” (예레미야 31,10) 지켜주신다는 확신 속에서 그 이후의 날들을 보냈습니다.
In this spirit of faith, the College of Cardinals met for the conclave. Coming from different backgrounds and experiences, we placed in God’s hands our desire to elect the new Successor of Peter, the Bishop of Rome, a shepherd capable of preserving the rich heritage of the Christian faith and, at the same time, looking to the future, in order to confront the questions, concerns and challenges of today’s world. Accompanied by your prayers, we could feel the working of the Holy Spirit, who was able to bring us into harmony, like musical instruments, so that our heartstrings could vibrate in a single melody.
이러한 믿음의 정신 안에서 추기경단은 콘클라베를 위해 모였습니다. 서로 다른 배경과 경험을 지닌 우리는 새로운 베드로의 후계자이며 로마 주교, 곧 그리스도 신앙의 풍부한 유산을 지키면서도 이와 동시에 오늘날 세계의 문제와 불안과 도전에 직면하기 위해 미래를 바라볼 수 있는 목자를 선출하고자 하는 열망을 하느님의 손에 맡겼습니다. 여러분의 기도와 함께 진행하면서 우리는 성령의 활동을 느낄 수 있었습니다. 성령께서는 우리를 마치 악기들처럼 조화롭게 이끄시어 우리의 심금이 하나의 선율 안에 울릴 수 있게 하셨습니다.
I was chosen, without any merit of my own, and now, with fear and trembling, I come to you as a brother, who desires to be the servant of your faith and your joy, walking with you on the path of God’s love, for he wants us all to be united in one family.
저는 아무런 공로 없이 선출되었고, 이제 두려움과 떨리는 마음으로 형제로서 여러분에게 다가갑니다. 저는 여러분의 믿음과 여러분의 기쁨을 섬기는 종이 되어 하느님 사랑의 길을 여러분과 함께 걷고자 합니다. 하느님께서 우리가 모두 한 가족으로 일치되기를 원하시기 때문입니다.
Love and unity: these are the two dimensions of the mission entrusted to Peter by Jesus.
사랑과 일치, 이 둘은 예수님께서 베드로에게 맡기신 사명의 두 차원입니다.
We see this in today’s Gospel, which takes us to the Sea of Galilee, where Jesus began the mission he received from the Father: to be a “fisher” of humanity in order to draw it up from the waters of evil and death. Walking along the shore, he had called Peter and the other first disciples to be, like him, “fishers of men”. Now, after the resurrection, it is up to them to carry on this mission, to cast their nets again and again, to bring the hope of the Gospel into the “waters” of the world, to sail the seas of life so that all may experience God’s embrace.
오늘 복음에서 이를 볼 수 있습니다. 오늘 복음은 예수님께서 아버지에게서 받으신 사명, 즉 인류를 악과 죽음의 호수에서 건져내기 위해 그들을 낚는 “어부”가 되라는 사명을 시작하신 갈릴리 호숫가로 우리를 데려갑니다. 예수님께서는 호숫가를 걸으시며 베드로와 첫 제자들을 당신처럼 “사람 낚는 어부”가 되도록 부르셨습니다. 그분께서 부활하신 다음, 이제 이 사명을 이어받아, 끊임없이 그물을 던지고, 세상의 “호수”에 복음의 희망을 전하며, 모든 사람들이 하느님의 품을 체험 할 수 있도록 인생의 바다를 항해하는 것이 그들의 몫입니다.
How can Peter carry out this task? The Gospel tells us that it is possible only because his own life was touched by the infinite and unconditional love of God, even in the hour of his failure and denial. For this reason, when Jesus addresses Peter, the Gospel uses the Greek verb agapáo, which refers to the love that God has for us, to the offering of himself without reserve and without calculation. Whereas the verb used in Peter’s response describes the love of friendship that we have for one another.
베드로는 어떻게 이 사명을 해낼 수 있을까요? 복음서는 베드로 자신의 삶이 그의 실패와 부인의 순간에서 조차도 하느님의 무한하고 무조건적인 사랑을 체험하였기 때문에 그 사명의 수행이 가능하다고 말합니다. 이런 까닭에 예수님께서 베드로에게 말씀하실 때 복음서는 아가파오(agapao)라는 그리스어 동사를 씁니다. 이 말은 우리를 향한 하느님의 사랑, 아낌없이 아무 계산 없이 자신을 내어주시는 사랑을 가리킵니다. 반면 베드로의 답변에 사용된 동사는 우리가 서로 나누는 우정의 사랑을 나타냅니다.
Consequently, when Jesus asks Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” (Jn 21:16), he is referring to the love of the Father. It is as if Jesus said to him, “Only if you have known and experienced this love of God, which never fails, will you be able to feed my lambs. Only in the love of God the Father will you be able to love your brothers and sisters with that same ‘more’, that is, by offering your life for your brothers and sisters.”
따라서 예수님께서 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 너는 이들이 나를 사랑하는 것보다 더 나를 사랑하느냐?” (요한 21,15) 라고 물으셨을 때, 예수님께서 말씀하시는 사랑은 아버지의 사랑을 가리킵니다. 예수님께서 베드로에게 마치 이렇게 말씀하시는 것 같습니다. “결코 변하지 않는 하느님의 사랑을 네가 알고 체험한 다음에야 만 너는 내 어린 양들을 돌볼 수 있을 것이다. 오직 하느님 아버지의 사랑 안에서만 너는 형제자매를 ”더“ 사랑할 수 있을 것이다. 즉 너의 형제자매를 위해 목숨을 내놓기 까지 하는 그 ”더“ 큰 사랑을 할 수 있을 것이다.”
Peter is thus entrusted with the task of “loving more” and giving his life for the flock. The ministry of Peter is distinguished precisely by this self-sacrificing love, because the Church of Rome presides in charity and its true authority is the charity of Christ. It is never a question of capturing others by force, by religious propaganda or by means of power. Instead, it is always and only a question of loving as Jesus did.
베드로는 이렇게 양 떼를 위해 “더 사랑하고” 자신의 목숨을 내놓는 사명을 맡게 됩니다. 베드로의 직무는 바로 이러한 자기희생적 사랑의 특징을 지닙니다. 로마 교회는 사랑으로 다스리며, 그 진정한 권위는 그리스도의 사랑이기 때문입니다. 그것은 결코 강제로, 종교적 선전이나 권력으로 다른 이들을 사로잡는 문제가 아닙니다. 그것은 오히려 예수님께서 하셨듯이 언제나 오직 사랑의 문제입니다.
The Apostle Peter himself tells us that Jesus “is the stone that was rejected by you, the builders, and has become the cornerstone” (Acts 4:11). Moreover, if the rock is Christ, Peter must shepherd the flock without ever yielding to the temptation to be an autocrat, lording it over those entrusted to him (cf. 1 Pet 5:3). On the contrary, he is called to serve the faith of his brothers and sisters, and to walk alongside them, for all of us are “living stones” (1 Pet 2:5), called through our baptism to build God’s house in fraternal communion, in the harmony of the Spirit, in the coexistence of diversity. In the words of Saint Augustine: “The Church consists of all those who are in harmony with their brothers and sisters and who love their neighbour” (Serm. 359,9).
베드로 사도 자신이 우리에게 예수님께서는 “너희 집 짓는 자들에게 버림을 받았지만 모퉁이의 머릿돌이 되신 분” (사도 4,11) 이시라고 말합니다. 더욱이, 그리스도께서 그 반석이시라면, 베드로는 자신에게 맡겨진 이들을 압제하는 독재자가 되려는 유혹에 절대로 굴복하지 않고 양 떼를 돌보아야 합니다. (1 베드로 5,3 참조) 오히려 그는 형제자매들의 믿음을 섬기고 그들과 함께 걸으라는 부르심을 받습니다. 우리는 모두 우리의 세례를 통해, 형제적 친교와 성령의 조화, 다양성의 공존 안에서 하느님의 집을 짓도록 부름 받은 “살아있는 돌” (1 베드로 2,5 참조) 이기 때문입니다. 아우구스티누스 성인이 말했듯이 “교회는 형제자매들과 화목하며 이웃을 사랑하는 모든 이들로 이루어집니다.” (설교 Discorso 359,9)
Brothers and sisters, I would like that our first great desire be for a united Church, a sign of unity and communion, which becomes a leaven for a reconciled world.
형제자매 여러분, 저는 우리의 교회가 일치와 친교의 상징인 하나 된 교회, 화해된 세상의 누룩이 되는 교회가 되는 것을 우리의 첫 번째 큰 소망으로 삼고 싶습니다.
In this our time, we still see too much discord, too many wounds caused by hatred, violence, prejudice, the fear of difference, and an economic paradigm that exploits the Earth’s resources and marginalises the poorest. For our part, we want to be a small leaven of unity, communion and fraternity within the world. We want to say to the world, with humility and joy: Look to Christ! Come closer to him! Welcome his word that enlightens and consoles! Listen to his offer of love and become his one family: in the one Christ, we are one. This is the path to follow together, among ourselves but also with our sister Christian churches, with those who follow other religious paths, with those who are searching for God, with all women and men of good will, in order to build a new world where peace reigns!
이 시대에 우리는 증오, 폭력, 편견, 차이에 대한 두려움, 그리고 지구 자원을 착취하고 가장 가난한 사람들을 소외시키는 경제 패러다임들이 야기 시키는 너무나 많은 불화와 상처를 여전히 목격합니다. 한편 우리는 세상에서 일치와 친교, 그리고 형제애의 작은 누룩이 되기를 원합니다. 우리는 겸손하고 기쁜 마음으로 세상을 향해 이렇게 말하고자 합니다. 그리스도를 바라보십시오! 그분께 더 가까이 다가가십시오! 일깨우고 위로하는 그분의 말씀을 받아들이십시오! 그분의 사랑의 제안에 귀 기울이고 그분의 한 가족이 되십시오. 즉 한 분이신 그리스도 안에서 우리는 모두 하나입니다. 이것이 평화가 지배하는 새로운 세상을 건설하기 위해서 함께 걸어야 할 길입니다. 우리 자신뿐만 아니라 자매 그리스도 교회들과 함께, 다른 종교의 길을 따르는 이들, 하느님을 찾는 이들, 선의의 모든 사람들과 함께 걸어야 할 길입니다.
This is the missionary spirit that must animate us; not closing ourselves off in our small groups, nor feeling superior to the world. We are called to offer God’s love to everyone, in order to achieve that unity which does not cancel out differences but values the personal history of each person and the social and religious culture of every people.
이것이 바로 선교정신으로서 우리에게 활력을 불어넣을 것입니다. 우리는 우리의 작은 그룹에 우리자신을 가두지 말고, 세상에 대한 우월감을 갖지 말아야 합니다. 우리는 그 일치를 위해 모든 사람들에게 하느님의 사랑을 전하라는 부르심을 받았습니다. 그 일치는 차이를 없애는 것이 아니라 각 사람의 개인적 역사와 모든 민족의 사회적, 종교적 문화를 소중하게 생각하는 일치입니다.
Brothers and sisters, this is the hour for love! The heart of the Gospel is the love of God that makes us brothers and sisters. With my predecessor Leo XIII, we can ask ourselves today: If this criterion “were to prevail in the world, would not every conflict cease and peace return?” (Rerum Novarum, 21).
형제자매 여러분, 지금은 사랑의 시간입니다! 복음의 핵심은 우리를 형제자매로 만드는 하느님의 사랑입니다. 저의 전임 교황 레오 13세와 함께 오늘 우리는 스스로에게 이렇게 질문해 볼 수 있습니다. 이 기준이 “세상 안에 놀라운 힘을 발휘한다면 온갖 분쟁이 종식되고 평화가 회복되지 않겠습니까?” (회칙 새로운 사태, Rerum Novarum 21항) [가톨릭 최초로 교황 레오 13세께서 발표하신 사회헌장: 번역자 주]
With the light and the strength of the Holy Spirit, let us build a Church founded on God’s love, a sign of unity, a missionary Church that opens its arms to the world, proclaims the word, allows itself to be made “restless” by history, and becomes a leaven of harmony for humanity.
성령의 빛과 힘으로, 하느님 사랑의 기초 위에 세워진 교회, 일치의 표징, 그리고 선교하는 교회 곧 세상을 향해 두 팔을 벌리고, 말씀을 선포하며, 역사 앞에서 “불안함을 느끼고,” 인류화합을 위한 누룩이 되는 그런 교회를 세웁시다.
Together, as one people, as brothers and sisters, let us walk towards God and love one another.
한 백성으로서, 형제자매로서, 우리 함께 하느님을 향해 걸어가며 서로를 사랑합시다.
Regina Caeli, St. Peter's Square, at 12:00 p.m., Sunday, May 18, 2025
As we conclude this celebration, I greet and thank all of you, the people of Rome and the faithful from many parts of the world, who wished to participate.
부활삼종기도, 성 베드로 광장, 2025년 5월 18일 일요일 오후 12시
이 기념식을 마무리하며, 로마 시민과 세계 각지에서 오신 참석자 여러분 모두에게 인사와 감사를 드립니다.
In particular, I express my gratitude to the Official Delegations from numerous countries, as well as to the representatives of Churches and Ecclesial Communities and other religions.
특히 저는 여러 국가의 공식 대표단과 교회, 교회 공동체, 그리고 다른 종교의 대표들에게 감사를 표합니다.
I extend a warm welcome to the thousands of pilgrims who have come from every continent for the Jubilee of Confraternities. Dear brothers and sisters, I thank you for keeping the great heritage of popular piety alive!
종교단체 성년을 맞아 모든 대륙에서 오신 수천 명의 순례자 여러분, 환영합니다. 사랑하는 형제자매 여러분, 우리의 위대한 유산 중의 하나를 계승해주셔서 감사합니다.
During Mass, I strongly felt the spiritual presence of Pope Francis accompanying us from heaven. Reflecting on our participation in the communion of saints, I recall that yesterday in Chambéry, France, the priest Camille Costa de Beauregard, was beatified. He lived from the end of the 1800s to the beginning of the 1900s, and was a witness of great pastoral charity.
미사 중에 저는 하늘에서 우리와 함께하시는 프란치스코 교황님의 영적인 현존을 강하게 느꼈습니다. 성인들과의 통교에 참여하는 것을 묵상하며, 저는 어제 프랑스 샹베리에서 카미유 코스타 드 보르가르 신부가 시복된 것을 기억합니다. 그는 1800년대 말부터 1900년대 초까지 살았으며 위대한 사목적 사랑의 증인이었습니다.
In the joy of faith and communion, we cannot forget our brothers and sisters who are suffering because of war. In Gaza, the surviving children, families and elderly are reduced to starvation. In Myanmar, new hostilities have cut short innocent young lives. Finally, war-torn Ukraine awaits negotiations for a just and lasting peace.
믿음과 친교의 기쁨 속에서 우리는 전쟁 때문에 고통을 당하는 형제자매를 잊을 수 없습니다. 가자지구에서는 살아남은 아이들과 가족들, 그리고 노인들이 굶주림에 시달리고 있습니다. 미얀마에서는 새로운 적대 행위로 무고한 젊은이들의 생명을 앗아갔습니다. 마지막으로, 전쟁으로 피폐해진 우크라이나는 정의롭고 지속적인 평화를 위한 협상을 기다리고 있습니다.
Therefore, as we entrust to Mary the service of the Bishop of Rome, Pastor of the universal Church, let us, from the “Barque of Peter,” look to her, Star of the Sea, Our Lady of Good Counsel, as a sign of hope. We implore her intercession for the gift of peace, for support and comfort for those who suffer, and for the grace for all of us to be witnesses to the Risen Lord.
그러므로 우리는 보편 교회의 목자인 로마 주교의 봉사를 성모님께 의탁하면서, "베드로의 배"에서 희망의 표징으로서, 바다의 별이시며, 우리의 착한 의견의 성모님이신 성모 마리아를 바라봅시다. 우리는 평화의 선물, 고통 받는 이들에 대한 지지와 위로, 그리고 우리 모두 부활하신 주님께 대한 증인이 되는 은총을 주십사고 성모님의 전구를 청합니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear Brother Cardinals, Brother Bishops and Priests, Distinguished Authorities and Members of the Diplomatic Corps, Greetings to the pilgrims who came on the occasion of the Jubilee of Confraternities! Brothers and Sisters, I greet all of you with a heart full of gratitude at the beginning of the ministry that has been entrusted to me. Saint Augustine wrote: “Lord, you have made us for yourself, and our heart is restless until it rests in you” (Confessions, I: 1,1).
성 레오 14세 교황의 강론, 부활절 제5주일 - 교황 레오 14세 즉위 기념 미사, 성 베드로 광장, 2025년 5월 18일 일요일 오전 10시,
사랑하는 형제 추기경 여러분, 형제 주교와 사제 여러분, 각계 지도자와 외교사절 여러분,
형제자매 여러분, 그리고 종교단체의 성년을 맞아 오신 순례자 여러분, 저에게 맡겨진 직무를 시작하며 감사드리는 마음으로 여러분 모두에게 인사드립니다. 아우구스티누스 성인은 이렇게 썼습니다. “주님, 당신은 당신을 향하도록 우리를 만드셨기에, 당신 안에서 쉬기까지는 우리 마음이 불안합니다.” (고백록 Le Confessioni, 1,1,1)
In these days, we have experienced intense emotions. The death of Pope Francis filled our hearts with sadness. In those difficult hours, we felt like the crowds that the Gospel says were “like sheep without a shepherd” (Mt 9:36). Yet on Easter Sunday, we received his final blessing and, in the light of the resurrection, we experienced the days that followed in the certainty that the Lord never abandons his people, but gathers them when they are scattered and guards them “as a shepherd guards his flock” (Jer 31:10).
최근 우리는 격정적인 감정을 체험했습니다. 프란치스코 교황님의 선종은 우리의 마음에 큰 슬픔을 안겨주었습니다. 그 어려운 기간에 우리는 복음에서 말하는 "목자 없는 양들 같은" (마태 9,36) 군중처럼 느꼈습니다. 그러나 부활절 주일에 우리는 교황님의 마지막 강복을 받았고, 부활의 빛 안에서 우리는 주님께서는 결코 당신의 백성을 저버리지 않으시며 그들이 흩어지면 다시 모아들이시고, “목자가 자기 양떼를 지키듯” (예레미야 31,10) 지켜주신다는 확신 속에서 그 이후의 날들을 보냈습니다.
In this spirit of faith, the College of Cardinals met for the conclave. Coming from different backgrounds and experiences, we placed in God’s hands our desire to elect the new Successor of Peter, the Bishop of Rome, a shepherd capable of preserving the rich heritage of the Christian faith and, at the same time, looking to the future, in order to confront the questions, concerns and challenges of today’s world. Accompanied by your prayers, we could feel the working of the Holy Spirit, who was able to bring us into harmony, like musical instruments, so that our heartstrings could vibrate in a single melody.
이러한 믿음의 정신 안에서 추기경단은 콘클라베를 위해 모였습니다. 서로 다른 배경과 경험을 지닌 우리는 새로운 베드로의 후계자이며 로마 주교, 곧 그리스도 신앙의 풍부한 유산을 지키면서도 이와 동시에 오늘날 세계의 문제와 불안과 도전에 직면하기 위해 미래를 바라볼 수 있는 목자를 선출하고자 하는 열망을 하느님의 손에 맡겼습니다. 여러분의 기도와 함께 진행하면서 우리는 성령의 활동을 느낄 수 있었습니다. 성령께서는 우리를 마치 악기들처럼 조화롭게 이끄시어 우리의 심금이 하나의 선율 안에 울릴 수 있게 하셨습니다.
I was chosen, without any merit of my own, and now, with fear and trembling, I come to you as a brother, who desires to be the servant of your faith and your joy, walking with you on the path of God’s love, for he wants us all to be united in one family.
저는 아무런 공로 없이 선출되었고, 이제 두려움과 떨리는 마음으로 형제로서 여러분에게 다가갑니다. 저는 여러분의 믿음과 여러분의 기쁨을 섬기는 종이 되어 하느님 사랑의 길을 여러분과 함께 걷고자 합니다. 하느님께서 우리가 모두 한 가족으로 일치되기를 원하시기 때문입니다.
Love and unity: these are the two dimensions of the mission entrusted to Peter by Jesus.
사랑과 일치, 이 둘은 예수님께서 베드로에게 맡기신 사명의 두 차원입니다.
We see this in today’s Gospel, which takes us to the Sea of Galilee, where Jesus began the mission he received from the Father: to be a “fisher” of humanity in order to draw it up from the waters of evil and death. Walking along the shore, he had called Peter and the other first disciples to be, like him, “fishers of men”. Now, after the resurrection, it is up to them to carry on this mission, to cast their nets again and again, to bring the hope of the Gospel into the “waters” of the world, to sail the seas of life so that all may experience God’s embrace.
오늘 복음에서 이를 볼 수 있습니다. 오늘 복음은 예수님께서 아버지에게서 받으신 사명, 즉 인류를 악과 죽음의 호수에서 건져내기 위해 그들을 낚는 “어부”가 되라는 사명을 시작하신 갈릴리 호숫가로 우리를 데려갑니다. 예수님께서는 호숫가를 걸으시며 베드로와 첫 제자들을 당신처럼 “사람 낚는 어부”가 되도록 부르셨습니다. 그분께서 부활하신 다음, 이제 이 사명을 이어받아, 끊임없이 그물을 던지고, 세상의 “호수”에 복음의 희망을 전하며, 모든 사람들이 하느님의 품을 체험 할 수 있도록 인생의 바다를 항해하는 것이 그들의 몫입니다.
How can Peter carry out this task? The Gospel tells us that it is possible only because his own life was touched by the infinite and unconditional love of God, even in the hour of his failure and denial. For this reason, when Jesus addresses Peter, the Gospel uses the Greek verb agapáo, which refers to the love that God has for us, to the offering of himself without reserve and without calculation. Whereas the verb used in Peter’s response describes the love of friendship that we have for one another.
베드로는 어떻게 이 사명을 해낼 수 있을까요? 복음서는 베드로 자신의 삶이 그의 실패와 부인의 순간에서 조차도 하느님의 무한하고 무조건적인 사랑을 체험하였기 때문에 그 사명의 수행이 가능하다고 말합니다. 이런 까닭에 예수님께서 베드로에게 말씀하실 때 복음서는 아가파오(agapao)라는 그리스어 동사를 씁니다. 이 말은 우리를 향한 하느님의 사랑, 아낌없이 아무 계산 없이 자신을 내어주시는 사랑을 가리킵니다. 반면 베드로의 답변에 사용된 동사는 우리가 서로 나누는 우정의 사랑을 나타냅니다.
Consequently, when Jesus asks Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” (Jn 21:16), he is referring to the love of the Father. It is as if Jesus said to him, “Only if you have known and experienced this love of God, which never fails, will you be able to feed my lambs. Only in the love of God the Father will you be able to love your brothers and sisters with that same ‘more’, that is, by offering your life for your brothers and sisters.”
따라서 예수님께서 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 너는 이들이 나를 사랑하는 것보다 더 나를 사랑하느냐?” (요한 21,15) 라고 물으셨을 때, 예수님께서 말씀하시는 사랑은 아버지의 사랑을 가리킵니다. 예수님께서 베드로에게 마치 이렇게 말씀하시는 것 같습니다. “결코 변하지 않는 하느님의 사랑을 네가 알고 체험한 다음에야 만 너는 내 어린 양들을 돌볼 수 있을 것이다. 오직 하느님 아버지의 사랑 안에서만 너는 형제자매를 ”더“ 사랑할 수 있을 것이다. 즉 너의 형제자매를 위해 목숨을 내놓기 까지 하는 그 ”더“ 큰 사랑을 할 수 있을 것이다.”
Peter is thus entrusted with the task of “loving more” and giving his life for the flock. The ministry of Peter is distinguished precisely by this self-sacrificing love, because the Church of Rome presides in charity and its true authority is the charity of Christ. It is never a question of capturing others by force, by religious propaganda or by means of power. Instead, it is always and only a question of loving as Jesus did.
베드로는 이렇게 양 떼를 위해 “더 사랑하고” 자신의 목숨을 내놓는 사명을 맡게 됩니다. 베드로의 직무는 바로 이러한 자기희생적 사랑의 특징을 지닙니다. 로마 교회는 사랑으로 다스리며, 그 진정한 권위는 그리스도의 사랑이기 때문입니다. 그것은 결코 강제로, 종교적 선전이나 권력으로 다른 이들을 사로잡는 문제가 아닙니다. 그것은 오히려 예수님께서 하셨듯이 언제나 오직 사랑의 문제입니다.
The Apostle Peter himself tells us that Jesus “is the stone that was rejected by you, the builders, and has become the cornerstone” (Acts 4:11). Moreover, if the rock is Christ, Peter must shepherd the flock without ever yielding to the temptation to be an autocrat, lording it over those entrusted to him (cf. 1 Pet 5:3). On the contrary, he is called to serve the faith of his brothers and sisters, and to walk alongside them, for all of us are “living stones” (1 Pet 2:5), called through our baptism to build God’s house in fraternal communion, in the harmony of the Spirit, in the coexistence of diversity. In the words of Saint Augustine: “The Church consists of all those who are in harmony with their brothers and sisters and who love their neighbour” (Serm. 359,9).
베드로 사도 자신이 우리에게 예수님께서는 “너희 집 짓는 자들에게 버림을 받았지만 모퉁이의 머릿돌이 되신 분” (사도 4,11) 이시라고 말합니다. 더욱이, 그리스도께서 그 반석이시라면, 베드로는 자신에게 맡겨진 이들을 압제하는 독재자가 되려는 유혹에 절대로 굴복하지 않고 양 떼를 돌보아야 합니다. (1 베드로 5,3 참조) 오히려 그는 형제자매들의 믿음을 섬기고 그들과 함께 걸으라는 부르심을 받습니다. 우리는 모두 우리의 세례를 통해, 형제적 친교와 성령의 조화, 다양성의 공존 안에서 하느님의 집을 짓도록 부름 받은 “살아있는 돌” (1 베드로 2,5 참조) 이기 때문입니다. 아우구스티누스 성인이 말했듯이 “교회는 형제자매들과 화목하며 이웃을 사랑하는 모든 이들로 이루어집니다.” (설교 Discorso 359,9)
Brothers and sisters, I would like that our first great desire be for a united Church, a sign of unity and communion, which becomes a leaven for a reconciled world.
형제자매 여러분, 저는 우리의 교회가 일치와 친교의 상징인 하나 된 교회, 화해된 세상의 누룩이 되는 교회가 되는 것을 우리의 첫 번째 큰 소망으로 삼고 싶습니다.
In this our time, we still see too much discord, too many wounds caused by hatred, violence, prejudice, the fear of difference, and an economic paradigm that exploits the Earth’s resources and marginalises the poorest. For our part, we want to be a small leaven of unity, communion and fraternity within the world. We want to say to the world, with humility and joy: Look to Christ! Come closer to him! Welcome his word that enlightens and consoles! Listen to his offer of love and become his one family: in the one Christ, we are one. This is the path to follow together, among ourselves but also with our sister Christian churches, with those who follow other religious paths, with those who are searching for God, with all women and men of good will, in order to build a new world where peace reigns!
이 시대에 우리는 증오, 폭력, 편견, 차이에 대한 두려움, 그리고 지구 자원을 착취하고 가장 가난한 사람들을 소외시키는 경제 패러다임들이 야기 시키는 너무나 많은 불화와 상처를 여전히 목격합니다. 한편 우리는 세상에서 일치와 친교, 그리고 형제애의 작은 누룩이 되기를 원합니다. 우리는 겸손하고 기쁜 마음으로 세상을 향해 이렇게 말하고자 합니다. 그리스도를 바라보십시오! 그분께 더 가까이 다가가십시오! 일깨우고 위로하는 그분의 말씀을 받아들이십시오! 그분의 사랑의 제안에 귀 기울이고 그분의 한 가족이 되십시오. 즉 한 분이신 그리스도 안에서 우리는 모두 하나입니다. 이것이 평화가 지배하는 새로운 세상을 건설하기 위해서 함께 걸어야 할 길입니다. 우리 자신뿐만 아니라 자매 그리스도 교회들과 함께, 다른 종교의 길을 따르는 이들, 하느님을 찾는 이들, 선의의 모든 사람들과 함께 걸어야 할 길입니다.
This is the missionary spirit that must animate us; not closing ourselves off in our small groups, nor feeling superior to the world. We are called to offer God’s love to everyone, in order to achieve that unity which does not cancel out differences but values the personal history of each person and the social and religious culture of every people.
이것이 바로 선교정신으로서 우리에게 활력을 불어넣을 것입니다. 우리는 우리의 작은 그룹에 우리자신을 가두지 말고, 세상에 대한 우월감을 갖지 말아야 합니다. 우리는 그 일치를 위해 모든 사람들에게 하느님의 사랑을 전하라는 부르심을 받았습니다. 그 일치는 차이를 없애는 것이 아니라 각 사람의 개인적 역사와 모든 민족의 사회적, 종교적 문화를 소중하게 생각하는 일치입니다.
Brothers and sisters, this is the hour for love! The heart of the Gospel is the love of God that makes us brothers and sisters. With my predecessor Leo XIII, we can ask ourselves today: If this criterion “were to prevail in the world, would not every conflict cease and peace return?” (Rerum Novarum, 21).
형제자매 여러분, 지금은 사랑의 시간입니다! 복음의 핵심은 우리를 형제자매로 만드는 하느님의 사랑입니다. 저의 전임 교황 레오 13세와 함께 오늘 우리는 스스로에게 이렇게 질문해 볼 수 있습니다. 이 기준이 “세상 안에 놀라운 힘을 발휘한다면 온갖 분쟁이 종식되고 평화가 회복되지 않겠습니까?” (회칙 새로운 사태, Rerum Novarum 21항) [가톨릭 최초로 교황 레오 13세께서 발표하신 사회헌장: 번역자 주]
With the light and the strength of the Holy Spirit, let us build a Church founded on God’s love, a sign of unity, a missionary Church that opens its arms to the world, proclaims the word, allows itself to be made “restless” by history, and becomes a leaven of harmony for humanity.
성령의 빛과 힘으로, 하느님 사랑의 기초 위에 세워진 교회, 일치의 표징, 그리고 선교하는 교회 곧 세상을 향해 두 팔을 벌리고, 말씀을 선포하며, 역사 앞에서 “불안함을 느끼고,” 인류화합을 위한 누룩이 되는 그런 교회를 세웁시다.
Together, as one people, as brothers and sisters, let us walk towards God and love one another.
한 백성으로서, 형제자매로서, 우리 함께 하느님을 향해 걸어가며 서로를 사랑합시다.
Regina Caeli, St. Peter's Square, at 12:00 p.m., Sunday, May 18, 2025
As we conclude this celebration, I greet and thank all of you, the people of Rome and the faithful from many parts of the world, who wished to participate.
부활삼종기도, 성 베드로 광장, 2025년 5월 18일 일요일 오후 12시
이 기념식을 마무리하며, 로마 시민과 세계 각지에서 오신 참석자 여러분 모두에게 인사와 감사를 드립니다.
In particular, I express my gratitude to the Official Delegations from numerous countries, as well as to the representatives of Churches and Ecclesial Communities and other religions.
특히 저는 여러 국가의 공식 대표단과 교회, 교회 공동체, 그리고 다른 종교의 대표들에게 감사를 표합니다.
I extend a warm welcome to the thousands of pilgrims who have come from every continent for the Jubilee of Confraternities. Dear brothers and sisters, I thank you for keeping the great heritage of popular piety alive!
종교단체 성년을 맞아 모든 대륙에서 오신 수천 명의 순례자 여러분, 환영합니다. 사랑하는 형제자매 여러분, 우리의 위대한 유산 중의 하나를 계승해주셔서 감사합니다.
During Mass, I strongly felt the spiritual presence of Pope Francis accompanying us from heaven. Reflecting on our participation in the communion of saints, I recall that yesterday in Chambéry, France, the priest Camille Costa de Beauregard, was beatified. He lived from the end of the 1800s to the beginning of the 1900s, and was a witness of great pastoral charity.
미사 중에 저는 하늘에서 우리와 함께하시는 프란치스코 교황님의 영적인 현존을 강하게 느꼈습니다. 성인들과의 통교에 참여하는 것을 묵상하며, 저는 어제 프랑스 샹베리에서 카미유 코스타 드 보르가르 신부가 시복된 것을 기억합니다. 그는 1800년대 말부터 1900년대 초까지 살았으며 위대한 사목적 사랑의 증인이었습니다.
In the joy of faith and communion, we cannot forget our brothers and sisters who are suffering because of war. In Gaza, the surviving children, families and elderly are reduced to starvation. In Myanmar, new hostilities have cut short innocent young lives. Finally, war-torn Ukraine awaits negotiations for a just and lasting peace.
믿음과 친교의 기쁨 속에서 우리는 전쟁 때문에 고통을 당하는 형제자매를 잊을 수 없습니다. 가자지구에서는 살아남은 아이들과 가족들, 그리고 노인들이 굶주림에 시달리고 있습니다. 미얀마에서는 새로운 적대 행위로 무고한 젊은이들의 생명을 앗아갔습니다. 마지막으로, 전쟁으로 피폐해진 우크라이나는 정의롭고 지속적인 평화를 위한 협상을 기다리고 있습니다.
Therefore, as we entrust to Mary the service of the Bishop of Rome, Pastor of the universal Church, let us, from the “Barque of Peter,” look to her, Star of the Sea, Our Lady of Good Counsel, as a sign of hope. We implore her intercession for the gift of peace, for support and comfort for those who suffer, and for the grace for all of us to be witnesses to the Risen Lord.
그러므로 우리는 보편 교회의 목자인 로마 주교의 봉사를 성모님께 의탁하면서, "베드로의 배"에서 희망의 표징으로서, 바다의 별이시며, 우리의 착한 의견의 성모님이신 성모 마리아를 바라봅시다. 우리는 평화의 선물, 고통 받는 이들에 대한 지지와 위로, 그리고 우리 모두 부활하신 주님께 대한 증인이 되는 은총을 주십사고 성모님의 전구를 청합니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0