교황님의 부활삼종기도 말씀(2025.05.11)
최고관리자
2025.05.17 11:45
2,532
0
- - 짧은주소 : http://www.yscatholic.com/bbs/?t=1xy
본문
POPE LEO XIV, REGINA CAELI, 4th Sunday of Easter, Loggia of the Blessings of St. Peter's Basilica, Sunday, 11 May 2025
Dear brothers and sisters, happy Sunday! I consider it a gift from God that the first Sunday of my service as Bishop of Rome is Good Shepherd Sunday, the fourth Sunday of Easter. On this Sunday, we always hear proclaimed at Mass a passage from the tenth chapter from the Gospel of John, where Jesus reveals himself as the true Shepherd: who knows and loves his sheep and gives his life for them.
교황 레오 14세, 부활삼종기도. 부활 제4주일, 성 베드로 대성당 축복의 로지아, 2025년 5월 11일 일요일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 로마 주교로서 첫 번째 주일이 착한 목자 주일, 부활 제4주일인 것은 하느님께서 주신 선물이라고 생각합니다. 우리는 항상 이 주일 미사 중에 선포되는 요한복음 10장의 말씀을 듣습니다. 이 말씀에서 예수님께서 자신이 당신의 양들을 아시고 사랑하시며 그들을 위해 목숨을 바치는 착한 목자이심을 드러내십니다.
This Sunday also marks the World Day of Prayer for Vocations, which we have celebrated for the last sixty-two years. Rome is also hosting the Jubilee of Bands and Popular Entertainment today. I greet all these pilgrims with affection and thank them because, with their music and performances, they enliven the feast of Christ the Good Shepherd: the One who guides the Church with his Holy Spirit.
이번 주일은 또한 지난 62년간 우리가 기념해 온 성소를 위한 세계 기도의 날 즉 성소주일입니다. 로마는 또한 오늘 밴드와 대중 예능의 희년을 주최합니다. 저는 이 모든 순례자들에게 애정을 담아 인사드리고 그들에게 감사드립니다. 그들의 음악과 공연이 성령으로 교회를 이끄시는 착한 목자 그리스도 축일에 활기를 불어넣기 때문입니다.
In the Gospel, Jesus says that he knows his sheep and that they listen to his voice and follow him (cf. Jn 10:27). Indeed, as Pope Saint Gregory the Great teaches, people “respond to the love of those who love them” (Homily 14:3-6).
복음에서 예수님께서는 “내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다.” (요한 10,27) 라고 말씀하십니다. 실제로, 성 대 그레고리오 교황님께서 가르치시듯이 사람들은 “그들을 사랑하는 사람들의 사랑에 응답합니다.” (강론 14,3-6)
Today brothers and sisters, I therefore have the joy of praying with you and all the People of God for vocations, especially those to the priesthood and consecrated life. The Church has such a great need for them! It is important that young men and women on their vocational journey find acceptance, listening and encouragement in their communities, and that they can look up to credible models of generous dedication to God and to their brothers and sisters.
형제자매 여러분, 그러므로 오늘 저는 여러분과 모든 하느님 백성과 함께 기쁜 마음으로 성소, 특히 사제직과 봉헌 생활에 대한 성소를 위해 기도합니다, 교회는 그들을 절실히 필요로 합니다. 성소여정의 젊은 여성과 남성들이 그들의 공동체 안에서 수용, 경청, 그리고 격려의 모범을 발견하는 것이 중요하며, 그리하여 그들이 하느님과 그들의 형제자매들에게 아낌없이 헌신하는 신뢰할 수 있는 모델들을 본받을 수 있어야 합니다.
Let us take up the invitation that Pope Francis left us in his Message for today: the invitation to welcome and accompany young people. And let us ask our heavenly Father to assist us in living in service to one another, each according to his or her state of life, shepherds after his own heart (cf. Jer 3:15) capable of helping one another to walk in love and truth. And to young people, I say: “Do not be afraid! Accept the invitation of the Church and of Christ the Lord!”
프란치스코 교황님께서 오늘을 위한 그분의 메시지에서 우리에게 남기신 젊은이들을 환영하고 동반하라는 초대에 응합시다. 그리고 하늘에 계신 우리 아버지께서 우리가 각자의 삶의 처지에 따라 서로 섬기며 살고, 마음에 드는 목자로서 (예레미야 3,15 참조) 서로를 도와 사랑과 진리 안에 걸을 수 있도록 도와주시길 간구합시다. 그리고 젊은이들에게 저는 이렇게 말합니다. “두려워하지 마십시오! 교회와 주 그리스도의 초대를 받아들이십시오!"
May the Virgin Mary, whose entire life was a response to the Lord’s call, always accompany us in following Jesus.
온 삶이 주님의 부르심에 대한 응답이었던 동정 성모 마리아여, 예수님을 따르는 저희를 항상 동반하소서!
After the Regina Caeli
Dear brothers and sisters, The immense tragedy of the Second World War ended eighty years ago, on 8 May, after having claimed sixty million victims. In today’s dramatic scenario of a piecemeal third world war, as Pope Francis stated many times, I too address the world’s leaders, repeating the ever-timely appeal: “Never again war!”.
부활삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분, 6천만 명의 희생자를 낸 제2차 세계 대전의 엄청난 비극이 80년 전 5월 8일에 끝났습니다. 프란치스코 교황님께서 여러 차례 말씀하셨듯이, 오늘날의 단편적인 3차 세계 대전의 극적인 시나리오 상황에서 저 또한 세계 지도자들에게 시의 적절한 호소를 반복합니다. “절대로 전쟁은 안 됩니다.”
I carry in my heart the sufferings of the beloved Ukrainian people. May everything possible be done to reach an authentic, just and lasting peace, as soon as possible. Let all the prisoners be freed and the children return to their own families.
저는 사랑하는 우크라이나 국민들의 고통을 가슴으로 함께 합니다. 최대한 빨리 진실 되고, 정의롭고, 지속적인 평화가 이루어지도록 모든 가능한 조치가 취해지기를 바랍니다. 모든 수감자들이 석방되고 어린이들이 가족들에게 돌아가게 하소서!
I am deeply saddened by what is happening in the Gaza Strip: may there be an immediate ceasefire! Let humanitarian aid be provided to the stricken civil population, and let all the hostages be freed.
가자 지구에서 벌어지고 있는 일에 깊은 슬픔을 느낍니다. 즉각적인 휴전이 이루어지고, 피해 입은 모든 민간인들에게 인도적인 지원이 제공되고, 모든 인질이 석방되게 하소서!
On the other hand, I have welcomed with satisfaction the announcement of the ceasefire between India and Pakistan, and I hope that through the upcoming negotiations, a lasting accord may be reached soon.
다른 한편으로 저는 인도와 파키스탄의 휴전 발표를 기쁜 마음으로 환영하였고, 다가오는 협상을 통해 지속가능한 합의가 곧 이루어지기를 바랍니다.
But how many other conflicts there are in the world! I entrust this heartfelt appeal to the Queen of Peace, so that she may present it to the Lord Jesus to obtain for us the miracle of peace.
하지만 세상에 얼마나 많은 다른 갈등들이 있습니까! 저는 이 진심 어린 호소를 평화의 여왕께 의탁하오니, 성모님께서 주 예수님께 이 호소를 전하셔서 저희가 평화의 기적을 얻게 하소서!
And now I affectionately greet you all, Romans and pilgrims from various countries. I greet the members of the British and Foreign Bible Society, the group of doctors from Granada (Spain), the faithful of Malta, Panama, Dallas (Texas), Valladolid, Torrelodones (Madrid), Montesilvano, and Cinisi (Palermo).
이제 저는 사랑을 담아 여러분 모두, 로마 시민과 여러 나라에서 오신 순례자들에게 인사드립니다. 저는 영국과 외국 성경 사회, (스페인의) 그라나다에서 오신 의사 여러분, 몰타, 파나마, (텍사스의) 달라스, 바야돌리드, (마드리드의) 토렉로도네스, 몬테실바노, (팔레르모의) 치니시의 신자 여러분께 인사드립니다.
I greet the participants in the “Let’s choose life” demonstration, the young people of the Fraternity of Blessed Mary Immaculate and Saint Francis of Assisi, of Reggio Emilia.
저는 "생명을 선택하자" 시위의 참가자들, 무염시태 복되신 성모 형제회와 아씨시의 성 프란치스코 형제회, 그리고 레지오 에밀리아의 젊은이들에게 인사드립니다.
Today in Italy and in other countries we celebrate Mother’s Day. I send a fond greeting to all mothers, with a prayer for them, and for those who are already in Heaven. Happy Mother’s Day to all mothers!
오늘 이탈리아를 비롯한 여러 나라에서 어머니의 날을 기념합니다. 저는 모든 어머니들께 따뜻한 인사를 드리며, 그들을 위해 그리고 이미 천국에 계신 어머니들을 위해 기도드립니다. 모든 어머니들께 행복한 어머니의 날을 기원합니다!
Thank you all, a happy Sunday to everyone!
여러분 모두 감사합니다. 복된 주일 보내십시오!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
Dear brothers and sisters, happy Sunday! I consider it a gift from God that the first Sunday of my service as Bishop of Rome is Good Shepherd Sunday, the fourth Sunday of Easter. On this Sunday, we always hear proclaimed at Mass a passage from the tenth chapter from the Gospel of John, where Jesus reveals himself as the true Shepherd: who knows and loves his sheep and gives his life for them.
교황 레오 14세, 부활삼종기도. 부활 제4주일, 성 베드로 대성당 축복의 로지아, 2025년 5월 11일 일요일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 로마 주교로서 첫 번째 주일이 착한 목자 주일, 부활 제4주일인 것은 하느님께서 주신 선물이라고 생각합니다. 우리는 항상 이 주일 미사 중에 선포되는 요한복음 10장의 말씀을 듣습니다. 이 말씀에서 예수님께서 자신이 당신의 양들을 아시고 사랑하시며 그들을 위해 목숨을 바치는 착한 목자이심을 드러내십니다.
This Sunday also marks the World Day of Prayer for Vocations, which we have celebrated for the last sixty-two years. Rome is also hosting the Jubilee of Bands and Popular Entertainment today. I greet all these pilgrims with affection and thank them because, with their music and performances, they enliven the feast of Christ the Good Shepherd: the One who guides the Church with his Holy Spirit.
이번 주일은 또한 지난 62년간 우리가 기념해 온 성소를 위한 세계 기도의 날 즉 성소주일입니다. 로마는 또한 오늘 밴드와 대중 예능의 희년을 주최합니다. 저는 이 모든 순례자들에게 애정을 담아 인사드리고 그들에게 감사드립니다. 그들의 음악과 공연이 성령으로 교회를 이끄시는 착한 목자 그리스도 축일에 활기를 불어넣기 때문입니다.
In the Gospel, Jesus says that he knows his sheep and that they listen to his voice and follow him (cf. Jn 10:27). Indeed, as Pope Saint Gregory the Great teaches, people “respond to the love of those who love them” (Homily 14:3-6).
복음에서 예수님께서는 “내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다.” (요한 10,27) 라고 말씀하십니다. 실제로, 성 대 그레고리오 교황님께서 가르치시듯이 사람들은 “그들을 사랑하는 사람들의 사랑에 응답합니다.” (강론 14,3-6)
Today brothers and sisters, I therefore have the joy of praying with you and all the People of God for vocations, especially those to the priesthood and consecrated life. The Church has such a great need for them! It is important that young men and women on their vocational journey find acceptance, listening and encouragement in their communities, and that they can look up to credible models of generous dedication to God and to their brothers and sisters.
형제자매 여러분, 그러므로 오늘 저는 여러분과 모든 하느님 백성과 함께 기쁜 마음으로 성소, 특히 사제직과 봉헌 생활에 대한 성소를 위해 기도합니다, 교회는 그들을 절실히 필요로 합니다. 성소여정의 젊은 여성과 남성들이 그들의 공동체 안에서 수용, 경청, 그리고 격려의 모범을 발견하는 것이 중요하며, 그리하여 그들이 하느님과 그들의 형제자매들에게 아낌없이 헌신하는 신뢰할 수 있는 모델들을 본받을 수 있어야 합니다.
Let us take up the invitation that Pope Francis left us in his Message for today: the invitation to welcome and accompany young people. And let us ask our heavenly Father to assist us in living in service to one another, each according to his or her state of life, shepherds after his own heart (cf. Jer 3:15) capable of helping one another to walk in love and truth. And to young people, I say: “Do not be afraid! Accept the invitation of the Church and of Christ the Lord!”
프란치스코 교황님께서 오늘을 위한 그분의 메시지에서 우리에게 남기신 젊은이들을 환영하고 동반하라는 초대에 응합시다. 그리고 하늘에 계신 우리 아버지께서 우리가 각자의 삶의 처지에 따라 서로 섬기며 살고, 마음에 드는 목자로서 (예레미야 3,15 참조) 서로를 도와 사랑과 진리 안에 걸을 수 있도록 도와주시길 간구합시다. 그리고 젊은이들에게 저는 이렇게 말합니다. “두려워하지 마십시오! 교회와 주 그리스도의 초대를 받아들이십시오!"
May the Virgin Mary, whose entire life was a response to the Lord’s call, always accompany us in following Jesus.
온 삶이 주님의 부르심에 대한 응답이었던 동정 성모 마리아여, 예수님을 따르는 저희를 항상 동반하소서!
After the Regina Caeli
Dear brothers and sisters, The immense tragedy of the Second World War ended eighty years ago, on 8 May, after having claimed sixty million victims. In today’s dramatic scenario of a piecemeal third world war, as Pope Francis stated many times, I too address the world’s leaders, repeating the ever-timely appeal: “Never again war!”.
부활삼종기도 후에
사랑하는 형제자매 여러분, 6천만 명의 희생자를 낸 제2차 세계 대전의 엄청난 비극이 80년 전 5월 8일에 끝났습니다. 프란치스코 교황님께서 여러 차례 말씀하셨듯이, 오늘날의 단편적인 3차 세계 대전의 극적인 시나리오 상황에서 저 또한 세계 지도자들에게 시의 적절한 호소를 반복합니다. “절대로 전쟁은 안 됩니다.”
I carry in my heart the sufferings of the beloved Ukrainian people. May everything possible be done to reach an authentic, just and lasting peace, as soon as possible. Let all the prisoners be freed and the children return to their own families.
저는 사랑하는 우크라이나 국민들의 고통을 가슴으로 함께 합니다. 최대한 빨리 진실 되고, 정의롭고, 지속적인 평화가 이루어지도록 모든 가능한 조치가 취해지기를 바랍니다. 모든 수감자들이 석방되고 어린이들이 가족들에게 돌아가게 하소서!
I am deeply saddened by what is happening in the Gaza Strip: may there be an immediate ceasefire! Let humanitarian aid be provided to the stricken civil population, and let all the hostages be freed.
가자 지구에서 벌어지고 있는 일에 깊은 슬픔을 느낍니다. 즉각적인 휴전이 이루어지고, 피해 입은 모든 민간인들에게 인도적인 지원이 제공되고, 모든 인질이 석방되게 하소서!
On the other hand, I have welcomed with satisfaction the announcement of the ceasefire between India and Pakistan, and I hope that through the upcoming negotiations, a lasting accord may be reached soon.
다른 한편으로 저는 인도와 파키스탄의 휴전 발표를 기쁜 마음으로 환영하였고, 다가오는 협상을 통해 지속가능한 합의가 곧 이루어지기를 바랍니다.
But how many other conflicts there are in the world! I entrust this heartfelt appeal to the Queen of Peace, so that she may present it to the Lord Jesus to obtain for us the miracle of peace.
하지만 세상에 얼마나 많은 다른 갈등들이 있습니까! 저는 이 진심 어린 호소를 평화의 여왕께 의탁하오니, 성모님께서 주 예수님께 이 호소를 전하셔서 저희가 평화의 기적을 얻게 하소서!
And now I affectionately greet you all, Romans and pilgrims from various countries. I greet the members of the British and Foreign Bible Society, the group of doctors from Granada (Spain), the faithful of Malta, Panama, Dallas (Texas), Valladolid, Torrelodones (Madrid), Montesilvano, and Cinisi (Palermo).
이제 저는 사랑을 담아 여러분 모두, 로마 시민과 여러 나라에서 오신 순례자들에게 인사드립니다. 저는 영국과 외국 성경 사회, (스페인의) 그라나다에서 오신 의사 여러분, 몰타, 파나마, (텍사스의) 달라스, 바야돌리드, (마드리드의) 토렉로도네스, 몬테실바노, (팔레르모의) 치니시의 신자 여러분께 인사드립니다.
I greet the participants in the “Let’s choose life” demonstration, the young people of the Fraternity of Blessed Mary Immaculate and Saint Francis of Assisi, of Reggio Emilia.
저는 "생명을 선택하자" 시위의 참가자들, 무염시태 복되신 성모 형제회와 아씨시의 성 프란치스코 형제회, 그리고 레지오 에밀리아의 젊은이들에게 인사드립니다.
Today in Italy and in other countries we celebrate Mother’s Day. I send a fond greeting to all mothers, with a prayer for them, and for those who are already in Heaven. Happy Mother’s Day to all mothers!
오늘 이탈리아를 비롯한 여러 나라에서 어머니의 날을 기념합니다. 저는 모든 어머니들께 따뜻한 인사를 드리며, 그들을 위해 그리고 이미 천국에 계신 어머니들을 위해 기도드립니다. 모든 어머니들께 행복한 어머니의 날을 기원합니다!
Thank you all, a happy Sunday to everyone!
여러분 모두 감사합니다. 복된 주일 보내십시오!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
댓글목록 0